

D2013

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་བཛྲ་པྲ་ཀ་ར་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目]吉祥金刚怖畏金刚光明修法
[藏文题目]吉祥金刚怖畏修法仪轨·金刚光明
顶礼文殊童子！
注解：
这是一部佛教密宗仪轨的开头部分，包含了梵文标题和藏文标题的对照。
"Śrī-vajra-bhairava-vajra-prakāra-sādhana-nāma"是梵文标题的罗马转写。
开头的"།[་]@##།"是藏文典籍中常见的装饰性符号。
最后一句是对文殊菩萨的礼敬句。
这是一个完整的直译，保持了原文的结构和内容，没有省略或改编。

 །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་འཇིགས པ་འཇིགས་མཛད་པའི།།སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་བཏུད་དེ། །དེ་ཉིད་ཐོབ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་ལ། །མི་ཕྱེད་གསལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་བྲི། །འདི་ཉིད་དབང་ཐོབ་བློ་གྲོས་གསལ། །གནང་བ་ཐོབ་ཅིང་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་པས། ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་སུ་བསྒྲུབ། །བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ལེགས་ལྡན་ལ། །ཤ་ཆེན་མར་ཆེན་མཆོད་གཏོར་དབུལ། །རིག་མ་ལན་ཅིག་དཔའ་བའམ། །ཡང་ན་གཅིག་པུས་བསྙེན་བསྒྲུབ་བྱ། །མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དབང་དང་ཚོགས་སྟོན་སྨོན་ལམ གདབ།།བདུད་རྩིས་ཁྲུས་གསོལ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི། །སྔགས་ཀྱིས་གནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་། །སྙིང་གར་པཾ་དང་རེ་ཕ་དང་། །ཐུགས་མཆོག་ས་བོན་རིམ་པ་ལས། །པདྨ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ས་བོན་མཆོག་ལས་འོད་ལྔ་སྤྲོ། །རིགས་རིགས་བསྐུལ་དང་སྦྱང་བྱས་ནས། །རྒྱལ་བ་ འཇིགས་བྱེད་བླ་མ་བལྟ།།བཀོད་པས་ཕྱག་བྱས་སྤྲོས་པས་མཆོད། །སྡིགས་པ་འགྱོད་བཤགས་སླན་ཆད་བསྡམས། །ཡི་རང་སྐྱབས་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །བསྐུལ་དང་གསོལ་རྣམས་རྒྱས་གདབ་སྔོ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་། །བཏང་སྙོམས་བཞི་ལ་ནན་ཏན་ བསྒོ།།རང་རང་གནས་དང་བྲིས་སྐུ་ལ། །སྤྱན་དྲངས་ལྷ་སོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་རྗེས་སུ་བརྗོད། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་གཞག་།དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དྲན། །ཆོས་ཉིད་ དེ་ལས་ཡི་གེ་ཡཾ།།རཾ་དང་ཧཱུཾ་ནི་སྔོ་དམར་ནག་།དེ་དག་སོ་སོར་གྱུར་པ་ལས། །རླུང་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ར་བ་གུར། །བློ་དང་ལྡན་པས་བསྲུང་བ་ནི། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པཾ་བསམ་ཞིང་། །དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་དྷཱིཿ་ དག་ལས།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བ་དང་། །དྷཱི་ལས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བཙོ་མ་གསེར་མདོག་མཆོག་གི་ཕྱག་།རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རིན་ཆེན་སྤྲས། །མཐོན་མཐིང་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །སྐུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསྒོམ། །ཐུགས་ཀར་རིམ་པར་གནས་པ་ཡི། ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་དང་བསྡུས་པ་ལས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་གྱུར། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་ལས། །གཞལ་ཡས་ཕྱི་ནང་བཅས་པར་བསྒོམ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲིལ་བུ་རལ་གྲི་འཕན ལ་སོགས།།མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །

我来为您翻译这段藏文仪轨：
礼敬深广而可怖的怖畏尊，
以悲心示现忿怒之轮。
为获得真实义利，以悲心为众生，
书写不变明晰的修法仪轨。
已得灌顶智慧明，
获得许可具誓行，
为利众生勤精进，
于寒林等处修持。
于具相庄严画像，
供养大肉大酥油，
与明妃一同勇进，
或独自修持念诵。
广大供养发菩提，
祈愿灌顶会供福，
甘露沐浴十忿怒，
咒护处主与瑜伽。
心间莲花与火焰，
胜心种子次第中，
莲花日轮大金刚，
胜种放射五色光。
各各劝请作净已，
观佛怖畏与上师，
庄严礼敬放光供，
忏悔恶业后防护。
随喜皈依发心已，
劝请祈愿广印记，
慈悲喜舍四无量，
殷重修习作加持。
各自住处与画像，
迎请诸天祈请归，
此后内外诸法相，
一切皆是真如性。
诵念自性咒之后，
安住甚深空性中，
复念往昔之愿力，
法性中现字母央。
染吽青红黑三色，
各各转变而成就，
风与日轮坛城中，
金刚地基帐幕围。
具慧行者作护持，
等同虚空胜观修，
其中央想莲花相，
初韵字母"地"字起。
种种莲花月轮上，
地字化现文殊身，
炼金色相最胜手，
金刚跏趺宝庄严。
深蓝五髻相庄严，
观修身部之主尊，
心间次第而安住，
放收光明成就已。
化现毗卢遮那身，
相好庄严为严饰，
从其殊胜所化现，
观想内外宫殿相。
四方四门皆具足，
四阶垂饰相庄严，
铃剑幡幢诸庄严，
花鬘璎珞作严饰。
注：这是一篇详细的密宗修法仪轨，描述了修持文殊怖畏金刚的观想和修法步骤。译文尽量保持了原文的对仗形式，并准确传达了专业术语的含义。


མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པའི། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་སྟེ། །ཤར་ནི་གཏུམ་དྲག་དག་ཏུ་གྲགས། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ ནུབ་བྱང་གི་རིམ།།ཧ་ཧ་དགོད་དང་དཔལ་གྱི་ནགས། །ཀི་ལི་ཀི་ལིར་ཤེས་པར་བྱ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཚང་ཚིང་ཅན་དང་འབར་བའི་འོད། །འཇིགས་སྡེ་དང་ནི་མུན་པ་ཅན། །དེ་ཡི་རིམ་པས་བརྒྱ་བྱིན་དང་། །གཤིན་རྗེ་ཆུ་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་དང་། །མེ་ལྷ་སྲིན་ པོ་རླུང་ལྷ་དང་།།འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་བརྒྱད་དོ། །ཤར་གྱི་ལྷ་དབང་དཀར་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གླང་པོ་ཞོན། །ལྷོ་ཡི་གཤིན་རྗེ་ཁ་དོག་ནག་།དབྱུག་པ་འཛིན་ལ་མ་ཧེ་ཞོན། །ནུབ་ཀྱི་ཆུ་ལྷ་དམར་སྐྱའི་མདོག་།སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་འཛིན་ཆུ་སྲིན་ཞོན། །བྱང་གི་གནོད་སྦྱིན་རྟ་ཡི་ཁྲི། ། ཁ་དོག་སེར་པོ་བུམ་པ་འཛིན། །མེ་ལྷ་དམར་པོ་དབྱུ་གུ་སྟེ། །དྲང་སྲོང་ཆ་བྱད་ར་ལ་ཞོན། །སྲིན་པོ་ནག་པོ་གྲི་གུག་ལག་།མི་རོ་མི་ཡི་ཁྲི་ལ་གནས། །རླུང་ལྷ་ལྗང་གུ་བ་དན་འཕྱར། །ཤ་བ་ཞོན་པ་དག་དང་ལྡན། །འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་ཐལ་བའི་མདོག་།རྩེ་གསུམ་ཁྱུ མཆོག་ཞོན་པར་བཅས།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་མིག་གསུམ་པ། །ཁྲོ་བོའི་བརྗིད་ལྡན་སྦྲུལ་དུར་ཁྲོད། །བརྒྱན་ཞིང་ཆུང་མ་བུ་འཁོར་བཅས། །ཆུ་ལྷ་གཅིག་པུ་སྦྲུལ་མགོ་དང་། །བཅས་པ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ ཀྱིས་བསྒོམ།།ཀླུ་ཤིང་ཨ་མྲའི་ཤིང་དང་ཏཱ་ལའི་ཤིང་། །རྫུ་ན་དང་པ་ལ་ཤ་།ུ་དུམ+Wཱ་ར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། །ཤིང་གི་ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད་པོ་ཡང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཁ་དོག་རྒྱན་དེ་བཞིན། །གླང་པོ་མ་ཧེ་གདན་གྱི་མདོག་།གཡས་པ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་གཡོན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ རྣམས་བསྒྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以花鬘作庄严，
于门与门框两侧，
金刚宝珠为严饰，
半月形相亦复然。
欲妙供养天女众，
与八寒林相俱全，
东方号为暴烈处，
南西北方次第然。
哈哈笑与吉祥林，
基利基利当了知，
从火等方次第有，
密林处与光明炽。
怖畏部与黑暗处，
其次第有帝释天，
阎罗水神与夜叉，
火神罗刹风神及。
鬼主等共八位尊，
东方帝释身白色，
手持金刚乘象王，
南方阎罗黑色相。
手持杵棒乘水牛，
西方水神浅红色，
手持蛇索乘海兽，
北方夜叉乘马座。
身色黄相持宝瓶，
火神红色持木杖，
现仙人相乘羊背，
罗刹黑色持钩刀。
安住人尸宝座上，
风神绿色幡旗扬，
具足乘鹿之相好，
鬼主灰色持三叉。
骑乘最胜牛为座，
彼等一切半跏趺，
发髻高竖具三目，
忿怒威严蛇骷髅。
庄严眷属妻子俱，
唯有水神蛇头相，
瑜伽行者当观修，
龙树庵罗多罗树。
阿顺那树波罗叶，
乌昙钵罗菩提树，
八方守护树神众，
方位色相饰亦同。
象与水牛座色相，
右持钩刀左持颅，
瑜伽行者当修持。
注：这是一段描述密宗修法中坛城、护法神及其眷属的仪轨文。译文尽量保持了原文的对仗形式，并准确传达了专业术语的含义。


།དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན། །ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་རོ་ལངས་གཞན། །བྱ་དང་གཅན་གཟན་སྦྲུལ་དག་དང་། །རོ་ལངས་དུམ་བུ་ཚིག་དང་རུས། །མཆོད་རྟེན་ཅེ་སྤྱང་ཟ་རུ་བརྒྱུག་།ཕྱོགས་ཀྱི་རིམ་པས་སྟེང་དག་ན། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་དྲག་།ཚོགས་ བདག་སྟོབས་བཟངས་སྨིན་དྲུག་བུ།།ལེགས་ལྡན་ཉི་ཟླ་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །སེར་པོ་དཀར་པོ་སྨུག་པོ་ནག་།སེར་སྐྱ་སྔོ་སྐྱ་དམར་སྐྱ་ནག་།བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་། །རྩེ་གསུམ་མདའ་གཞུ་རལ་གྲི་ཕུབ། །མདུང་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ་ཡིས། །ཆུང་མ་བུ་དང་བཅས་པ་ བསྒོམ།།ཆུ་བརྒྱད་སྤྲིན་བརྒྱད་བར་དག་ན། །འོག་གི་ས་བདག་ལྷ་མོ་ཕག་།ཀླུ་བརྒྱད་ཤར་ལ་སོགས་རིམ་པར། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་དུང་སྐྱོང་དང་། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་འཇོག་པོ་དང་། །རིགས་ལྡན་པདྨ་པདྨ་ཆེ། །ལྗང་དང་སེར་དང་སྔོ་དང་དམར། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་ དང་དཀར།།སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཞགས་པ་དང་། །རང་རང་ཆུང་མ་བུ་འཁོར་བཅས། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཅན་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་པ་བསྲུང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་སྲུང་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་། །ཤ་ཁྲག་དྲག་པོའི་ལས་ལ་དགའ། །གཞལ་ཡས་དེ་ཡི་ནང་དག་ཏུ། ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་བསྒོམ། །ཤར་ནི་དཀར་པོ་ལྷོ་སེར་པོ། །ནུབ་ནི་དམར་པོ་བྱང་ལྗང་གུ། །ཆེན་པོ་དབུས་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཟླ་བ་ཉི། །དྷཱིཿདང་རལ་གྲི་སྤྲོས་བསྡུས་ནས། །གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་འཇམ་པའི་དཔལ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་སྐུ། །མདོག དཀར་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ཞི།།རིགས་ལྔའི་ཟུར་ཕུད་མཐོན་མཐིང་ལྔ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་དྲིལ་བུ་གཡོན། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕན་ཚུན་གཟིགས། །སྙིང་གར་པད་ཟླ་དྷཱིཿ་ བལྟས་ལ།།རིགས་རིགས་བསྐུལ་སྦྱང་འོད་ལྔར་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་དང་པོ་ཉིད་དེར་གསལ། །ཞི་བས་སྦྱངས་དང་སྨན་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་དྷཱིཿཡིག་ཆོས་ཉིད་ཞུགས། །དྲག་པོའི་རིགས་ཅན་ལ་བརྩེ་བས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ཚད་མེད་ བཞི་ཡི་ལྷ་མོ་བཞིས།།ཙཱརྩི་སོགས་ཀྱི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ། །ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་སོལ། །དད་སྒྲོལ་བརྩོན་བསྐྱེད་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བཞེངས། །བདུད་བཞི་དག་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་མཛད་པ། ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟོང་ཉིད་ཅི་སྟེ་བཞུགས། །

我来为您翻译这段藏文：
干闼婆与阎罗方位鬼，
罗刹饿鬼及诸尸鬼众，
飞禽与猛兽诸蛇类，
尸鬼残肢烧骨等。
塔庙狐狼奔走处，
依方次第上方有，
梵天帝释遍入尊，
众主善力六姊妹。
贤善日月诸天众，
黄白紫黑诸色相，
黄褐蓝灰赤黑色，
宝瓶金刚法轮及。
三叉弓箭剑盾牌，
长矛钩刀手持执，
与妻子眷共修持，
八水八云中间有。
下方地神天女猪，
八龙东方等次第，
力之因与护法螺，
无边增财伏藏龙。
具种莲花大莲花，
绿黄蓝及红色相，
白色黄色红与白，
蛇之头冠套索等。
各具妻子眷属众，
一切具足金刚眼，
听从佛教护正法，
守护修行随后随。
喜好血肉猛烈业，
于其无量宫殿中，
观修种种金刚墙，
东方白色南黄色。
西方红色北绿色，
中央大尊蓝色相，
阿字迦字日月轮，
"dhīḥ"（དྷཱིཿ，धीः，dhīḥ，智）字宝剑放收已。
合一成为文殊尊，
本初佛陀三时身，
白色二臂三目寂，
五部顶髻五深蓝。
五种手印宝庄严，
右持金刚左铃铛，
金刚跏趺坐相中，
安住种种金刚莲。
与诸佛陀相互视，
心间莲月观"dhīḥ"字，
各部劝请净五光，
瑜伽行者初明现。
以寂净化作医已，
一切"dhīḥ"字入法性，
对于猛烈种性众，
慈悲十方佛咒召。
四无量心天女四，
以察策等歌劝请，
大悲忿怒信解尊请速起，
三界一切愚痴悉除净。
信解精进空性中而起，
于四魔众极尽胜利者，
世间怙主何故住空性？
注：这是一段密宗修法仪轨文，描述了坛城诸尊及其眷属的观想次第。文中出现的种子字"dhīḥ"已按要求以四种形式标注。译文尽量保持了原文的对仗形式。


 འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟོང་ཉིད་ཅི་སྟེ་བཞུགས། །དད་སྒྲོལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་མཛད་ད་བཞེངས་ཤིག་།བྱང་ཆུབ་དགོད་པར་སེམས་ཅན་མགྲོན་པོས་ནས། །ཅི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་ཅི། །གླུ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་དེ་ཉིད་གསུམ། །ཧོ་གཉིས་བཅས་པ་དེར་ཐིམ་སྟེ། །འགྲོ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་མར་མཐོང་།།འགྲོ་ལ་ཆགས་པས་ཁུ་བར་གྱུར། །ཧཱུཾ་སྔོན་ཉི་མ་ལ་གནས་པ། །རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད། །ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་རུས་པའི་རྒྱན། །སྦོམ་ཐུང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་ཡི། །མུན་པ་ལྟ་བུར་འཇིགས་པའི་ཞལ། །དཀར་དང་དམར་བ་གཡས་ དང་གཡོན།།གྱེན་སྐྱེས་སྨ་ར་སེར་པོ་འབར། །ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡིས་གཤིན་རྗེ་བརྫིས། །ཤེས་རབ་དང་བཅས་གཞན་དོན་བྱེད། །གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས། །ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་ཆུ་སྐྱེས་གཡོན། །ཡུམ་ནི་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་འཁྱུད།།མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ་ཏཀྵ་དཀར། །སྐྲ་བཅིངས་རྣ་ཆ་མགུལ་དུ་འཕྱང་། །རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོ་དཔུང་པའི་རྒྱན། །དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་ལག་པའི་གདུགས། །པདྨ་དཀར་པོ་དོ་ཤལ་བྱས། །ཀརྐོ་ཊ་ལྗང་སེ་རལ་ཁ། །ནོར་རྒྱས་དཀར་པོ་སྐ་རགས་དང་། ། པདྨ་ཆེན་པོ་རྐང་གདུབ་རྐང་། །ལྕེ་དང་མཆེ་བ་གཉིས་ལྡན་པ། །ཕུད་ཕུད་སྒྲ་སྒྲོགས་འཇིགས་བྱེད་པ། །མགོ་བོ་བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བ་འཕྱང་། །རྭ་རྣོ་རྨིག་པ་རྣོ་བ་དང་། །སྤུ་སེར་འབར་བ་འཇིགས་པ་ཡིས། །མ་ཧེ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡིས། །སྟེང་དུ་འཇིགས བྱེད་ལེགས་བསྒོམས་ལ།།ཆོས་དབྱིངས་དག་ཏུ་ཆོས་ཀུན་བསྒོམས། །ོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་ལྟར་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
世间怙主何故住空性？
信解世间怙主今请起，
菩提欢喜众生作宾客，
为何入于空性为何故？
以歌声音彼三性，
二"吽"（ཧོ，हो，ho，吽）字融入彼，
见众生坛城如幻，
于众生贪成精滴。
蓝色"吽"（ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，吽）字住日轮，
生起蓝色忿怒金刚尊，
忿怒蓝身骨饰严，
粗短腹部下垂相。
如黑暗般可怖面，
右白左红二面相，
向上生黄须燃烧，
舌卷利齿极龇裂。
左足伸展镇阎罗，
具慧利他事业行，
右持钩刀金刚剑，
左持颅器轮莲花。
佛母一面二臂抱，
无边蓝色德叉迦白，
结发耳环垂颈间，
具种杂色臂庄严。
持螺黄色手臂饰，
白莲花作项链饰，
羯句吒绿色肩带，
增财白色腰带饰。
大莲花尊足环饰，
具足二舌二利齿，
发出呼呼恐怖声，
五十头颅串垂挂。
利角锐蹄锋利相，
黄毛燃烧可怖相，
牦牛阎罗雌雄众，
上观修大威德尊。
于法界中观诸法，
"嗡 达玛达图 娑巴哇 阿特玛 扣杭"（ོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，ॐ धर्मा धातु स्वभाव आत्मकोऽहं，oṃ dharmā dhātu svabhāva ātmako'haṃ，嗡 一切法界自性我）。
如是后续瑜伽法。
注：这段文字描述了密宗修法中的本尊观想，包含了威德金刚及其眷属的形象特征。文中出现的种子字和咒语已按要求以四种形式标注。


 །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་དེ་ཡ་གྱུར་ཏེ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །རྒྱལ་བ་ཡུམ་བཅས་དགའ་བར་གྱུར། །བདེ་བར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཞུ། །ཧཱུཾ་ལས་ར དོ་རྗེ་པཾ་པདྨ།།ོཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དང་། །པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མཁའ་གསང་དུ། །ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་དང་བཅས་ལ། །གཞལ་ཡས་ལྷ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྐྱེད། །གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་ཡ་ཉིད་ལས། །གཙོ་བོ་རང་ཉིད་ལྟ་བུ་བསྒོམ། །ཤར་ དུ་ཀྵེ་དང་འཁོར་ལོ་ལས།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་སྟེ། །གྲི་གུག་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཡས། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་གཡོན། །ལྷོ་རུ་མ་དང་རིན་ཆེན་ལས། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་མདོག་།གྲི་གུག་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་གཡས། །ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་ཆུ་སྐྱེས་གཡོན། །ནུབ་ཏུ་མེ་དང་ པདྨ་ལས།།འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རཱ་གའི་མདོག་།གྲི་གུག་པདྨ་རལ་གྲི་གཡས། །ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡོན། །བྱང་དུ་ད་དང་རལ་གྲི་ལས། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མར་ཀཏ་མཚུངས། །གྲི་གུག་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་གཡས། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ ནི་ཐམས་ཅད་འཇིགས།།རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་རྩ་བ་བཞིར། །ཉི་མའི་གདན་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བཞུགས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ལ། །གཏི་མུག་སེལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཆ་ཡིས་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་རཱ་ཡི་མཚམས་བཞི་རུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལྷ་མོ་བཞི། །ཤར་ལྷོར་ ཛཱ་དང་འཁོར་ལོ་ལས།།རྡོ་རྗེ་ཙཱརྩི་གཏི་མུག་མཚུངས། །ལྷོ་རུ་ས་དང་རྡོ་རྗེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཙོ་བོ་འདྲ། །ནུབ་བྱང་དོ་དང་པདྨ་ལས། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། །བྱང་ཤར་རུ་དང་རལ་གྲི་ལས། །ཕྲག་དོག་གཤེད་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ། །སྒོ་བཞིར་ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།ཁྲོ་བོ་བཞི་ནི་རིམ་པས་བསྐྱེད། །ཤར་སྒོར་ཡ་དང་ཐོ་བ་ལས། །ཐོ་བ་གཤེད་ནི་བདག་པོ་མཚུངས། །གཡས་ན་ཐོ་བ་རལ་གྲི་འཛིན། །རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་གཡོན། །ལྷོ་སྒོར་ཙྪ་དང་དབྱུག་པ་ལས། །དབྱུག་པ་གཤེད་མདོག་གཏི་མུག་འདྲ། །དབྱུག་ པ་རལ་གྲི་གཡས་ན་འཛིན།།པདྨ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡོན་ན། །ནུབ་སྒོར་ནི་དང་པདྨ་ལས། །པདྨ་གཤེད་ནི་འདོད་ཆགས་མཚུངས། །པདྨ་རལ་གྲི་གཡས་ན་འཛིན། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡོན་ན། །བྱང་སྒོར་རླུང་དང་རལ་གྲི་ལས། །རལ་གྲི་གཤེད་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ། ། ཞལ་དང་རྒྱན་ནི་ཕྲག་དོག་མཚུངས། །རལ་གྲི་དང་ནི་འཁོར་ལོ་གཡས། །རིན་ཆེན་དང་ནི་པདྨ་གཡོན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་རང་རིག་འཁྱུད། །སྐྲ་སེར་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར། །

我来为您翻译这段藏文：
心间"吽"（ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，吽）字化为"亚"，
彼之光芒照十方，
诸佛佛母皆欢喜，
融化为乐融自身。
"吽"生金刚"啪"（པཾ，पं，paṃ，啪）莲花，
"嗡"（ོཾ，ॐ，oṃ，嗡）生金刚顶端及，
莲花蕊珠得加持，
随后贪欲于密处。
具足明点及文字，
善生宫殿诸天众，
宫殿中央"亚"字生，
观修自身如主尊。
东方"克谢"（ཀྵེ，क्षे，kṣe，克谢）轮生起，
愚痴金刚白色相，
右持钩刀轮宝剑，
左持颅器宝莲花。
南方"玛"（མ，म，ma，玛）宝所生起，
离间金刚金色相，
右持钩刀宝剑器，
左持颅器轮莲花。
西方"美"（མེ，मे，me，美）莲所生起，
贪欲金刚红玉色，
右持钩刀莲宝剑，
左持颅器轮宝珠。
北方"达"（ད，द，da，达）剑所生起，
嫉妒金刚绿宝色，
右持钩刀剑法轮，
左持颅器宝莲花。
忿怒身相皆可畏，
四根本处种金刚，
日轮座上左足伸，
愚痴金刚月轮上。
为除愚痴之缘故，
智慧分位亦如是，
金刚日尊四隅中，
月轮座上四天女。
东南"匝"（ཛཱ，जा，jā，匝）轮所生起，
金刚扎尔匝如愚痴，
南方"萨"（ས，स，sa，萨）金刚生，
金刚亥母如主尊。
西北"多"（དོ，दो，do，多）莲所生，
观如贪欲金刚尊，
东北"如"（རུ，रु，ru，如）剑所生，
观如嫉妒鬼魔尊。
四门日轮坛城上，
次第生起四忿怒，
东门"亚"（ཡ，य，ya，亚）锤所生，
锤魔如同主尊相。
右持锤剑二法器，
左持宝珠莲花印，
南门"查"（ཙྪ，छ，ccha，查）杵所生，
杵魔色如愚痴相。
右手持杵及宝剑，
左手莲花并法轮，
西门"尼"（ནི，नि，ni，尼）莲所生，
莲魔相同贪欲色。
右手持莲及宝剑，
左手宝珠并法轮，
北门风剑二字生，
剑魔现为绿色相。
面相庄严如嫉妒，
右持宝剑及法轮，
左持宝珠及莲花，
钩刀颅器自明抱。
黄发须眉皆燃烧。


གྲི་གུག་ཐོད་པ་རང་རིག་འཁྱུད། །སྐྲ་སེར་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར། །ཞལ་བཞད་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས། །གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །སྔོན་པོའི་གཡས་དཀར དམར་པོ་གཡོན།།དཀར་པོའི་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་ལ། །དམར་པོ་གཡས་སྔོ་གཡོན་པ་དཀར། །སེར་ལྗང་གཡས་ནག་གཡོན་དཀར་ཞལ། །ཟུར་བཞི་ན་ཡོ་ནི་རཱ་ལས། །བདུད་རྩི་དང་ལྡན་ཐོད་པ་བཞི། །ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་དབྱུང་བ་ནི། །གཙོ་བོ་རང་རང་ སྔགས་ཀྱིས་དབྱུང་།།ཧཱུཾ་ཥྚྲྀཿའི་སྔགས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་དབྱུང་། །རིགས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱ་སྟེ། །ཁྲོ་བོར་འདུས་ནས་ཞལ་དགུར་གྱུར། །གཙོ་བོ་བདག་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །ཛི་ན་ཛིཀ་བརྗོད་གཏི་མུག་གཤེད། །གཏི་མུག་ལས་བྱས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བར་ གཞག་།ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་པའོ། །རཏྣ་དྷྲྀཀ་གིས་ཕྲ་མ་ནི། །ང་རྒྱལ་སྦྱངས་ནས་ལྷོ་རུ་དགོད། །ཱ་རོ་ལྀཀ་བརྗོད་འདོད་ཆགས་གཤེད། །ནུབ་ཏུ་པད་ཉི་དག་ལ་དགོད། །པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་གིས་ཕྲག་དོག་གཤེད། །ཕྲག་དོག་ལས་བྱས་བྱང་ཉིད་བཞུགས། ། མོ་ཧ་ར་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཙཱརྩི་སྒེག་མོ་འོད་བཟངས་མ། །ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་སུ་བསྒོམས། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་མ། །དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི། །མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་དབྱངས་ཅན་མ། །རཱ་ག་ར་ཏིའི་སྔགས་ཀྱིས དབྱུང་།།བཛྲ་ར་ཏིས་གཽ་རཱི་མ། །བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་སུ་བསྒོམས། །ཐམས་ཅད་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ལྡན། །ལྷ་མོ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན། །རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དག་གིས་བསྐྱེད། །རང་རིགས་བསྐུལ་སྦྱང་བྱས་ལ་གཞུག་།དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ ཐོད་པ་དབྱུང་།།ཟུར་བཞི་བདེ་བ་བདུད་རྩིར་ལྡན། །མུངྒ་ར་དྷྲྀཀ་གིས་ཐོ་བ་གཤེད། །ལས་བྱས་ཤར་སྒོར་པད་ཉི་བསྒོམ། །དཎྜ་དྷྲྀཀ་གིས་དབྱུག་པ་གཤེད། །ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་དེ་བཞིན་གཞག་།པདྨ་དྷྲྀཀ་གིས་ནུབ་སྒོ་རུ། །པདྨ་གཤེད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཁངྒ་དྷྲྀཀ་གིས་ རལ་གྲི་གཤེད།།བྱང་གི་སྒོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་མཉམ་པར་བལྟ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
钩刀颅器自明抱，
黄发须眉皆燃烧，
大笑獠牙露外出，
如同主尊蛇装饰。
蓝尊右白左红面，
白尊右蓝左红相，
红尊右蓝左白面，
黄绿右黑左白颜。
四隅"约尼热"（ཡོ་ནི་རཱ，योनिरा，yonirā，约尼热）字生，
四个盛满甘露盖，
善作成就而取出，
主尊各以咒取出。
以"吽啥德日"（ཧཱུཾ་ཥྚྲྀཿ，हूँष्ट्रिः，hūṃṣṭṛḥ，吽啥德日）咒取主尊，
依各部族修瞋怒，
集于忿怒成九面，
应当纳入于自身。
诵"吉那吉克"（ཛི་ན་ཛིཀ，जिनजिक，jinajik，吉那吉克）愚痴魔，
由愚痴成东方位，
安置金刚辐射根，
安住月轮座垫上。
"惹那德日克"（རཏྣ་དྷྲྀཀ，रत्नधृक，ratnadhṛk，惹那德日克）离间尊，
净除我慢安南方，
诵"阿若力克"（ཱ་རོ་ལྀཀ，आरोलिक，ārolik，阿若力克）贪欲魔，
西方莲日净安置。
"般若德日克"（པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ，प्रज्ञाधृक，prajñādhṛk，般若德日克）嫉妒魔，
由嫉妒成居北方，
诵"摩诃惹尼"（མོ་ཧ་ར་ནི，मोहरनि，moharani，摩诃惹尼）咒，
扎尔匝妙光天女。
东南金刚隅处观，
自部族中事业母，
"德谢惹帝"（དྭེ་ཥ་ར་ཏི，द्वेषरति，dveṣarati，德谢惹帝）南西隅，
观修金刚亥母尊。
西北隅中妙音母，
以"惹嘎惹帝"（རཱ་ག་ར་ཏི，रागरति，rāgarati，惹嘎惹帝）咒取出，
"班匝惹帝"（བཛྲ་ར་ཏི，वज्ररति，vajrarati，班匝惹帝）嘎乌日，
东北金刚隅中观。
一切具足作礼敬，
天女莲花月轮座，
以各部印而生起，
自部劝请净纳入。
以三真实取颅器，
四隅具足乐甘露，
"芒嘎惹德日克"（མུངྒ་ར་དྷྲྀཀ，मुङ्गरधृक，muṅgaradhṛk，芒嘎惹德日克）锤魔尊，
作业东门莲日观。
"丹达德日克"（དཎྜ་དྷྲྀཀ，दण्डधृक，daṇḍadhṛk，丹达德日克）杵魔尊，
如是安置南门中，
"巴玛德日克"（པདྨ་དྷྲྀཀ，पद्मधृक，padmadhṛk，巴玛德日克）西门中，
应当观修莲魔尊。
"康嘎德日克"（ཁངྒ་དྷྲྀཀ，खङ्गधृक，khaṅgadhṛk，康嘎德日克）剑魔尊，
应当观修北门中，
平等观视于坛城，
此乃殊胜瑜伽法。


 །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་འཇིགས་བྱེད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མིག་ལ་སོགས། །ཀྵིཾ། ཛཾ། ཁཾ། གཾ། ཀཾ། སཾ་གིས། ལྷ་རྣམས་དག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ།།པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པད། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ས་སྙིང་དང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་སྙིང་པོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་སྒྲིབ་པ་སེལ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་བཟང་། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བསྒོམ། ། མིག་ནི་གཏི་མུག་སྣ་ཕྲ་མ། །ལྕེ་ལ་འདོད་ཆགས་ལུས་ཕྲག་དོག་།གཤེད་པོ་འདྲ་བར་གོ་ཆ་བྱ། །ཁྲོ་བོ་སྒེག་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
黑阎魔怖畏金刚，
坛城诸尊眼等处，
以"克心、匝、康、岗、康、萨"（ཀྵིཾ། ཛཾ། ཁཾ། གཾ། ཀཾ། སཾ，क्षिं जं खं गं कं सं，kṣiṃ jaṃ khaṃ gaṃ kaṃ saṃ，克心、匝、康、岗、康、萨）加持诸尊清净。
莲花月轮坛城中，
轮宝金刚珍宝莲，
宝剑金刚地藏尊，
金刚手与虚空藏，
观世音尊除障者，
普贤菩萨当观修。
金刚手与普贤尊，
如心金刚而观修。
眼为愚痴鼻离间，
舌为贪欲身嫉妒，
如魔尊相作护甲，
忿怒具足妙相身。


 །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ནག་ཨཱཿདམར་ཁ། །མགོ་བོར་ཨོཾ་ནི་དཀར་པོ་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་ལས། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒོམ། ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཀུག་ནས། །མདུན་དུ་དམིགས་ལ་མཆོད་པས་མཆོད། །ོཾ་ས རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་བརྗོད་པས།ཙཱརྩི་སོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་གླུ། །བདུད་རྩི་བུམ་པས་བཀྲུས་པ་དང་། །གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་གཙོ་བོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཅོད་པན་ཏེ། །འཁོར་ལོ་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅོད་པན་དག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། །རང་སྙིང་ ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད་མཆོད་བྱས་ལ། །སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྲེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ས་བོན་གྱིས། །ཞལ་ཞུགས་ཞུ་བས་རྡོ་རྗེའི་ལམ། །པདྨར་དབྱུང་དང་ཕྱུང་བ་ལས། །ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ སོགས།།ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས་མཛེས་པར་མཆོད། །ཙཱརྩི་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་དང་། །ཤ་ལྔས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་། །རང་རིག་གཉིས་པས་གཉིས་མེད་མཆོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བྲག་ཅ་ལྟ་བུ་ཕུལ་བ་དེ། །སྒྲ་བརྙན་ཉིད་དུ་རང་ལ་ཐིམ། ། དེ་བཞིན་བསྟོད་པས་ལེགས་པར་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་རབ མཚུངས་པ།།རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་པདྨའི་འབྱུང་གནས་མཉམ། །དབྱངས་མཆོག་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོའི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་བྱེད། ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་ནས་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ། །འགྲོ བ་སྦྱངས་ནས་འཁོར་ལོར་གཞུག་།འཁོར་ལོ་ལེགས་བསྡུས་ཕུང་པོ་ཁམས། །སྐྱེ་མཆེད་ཡན་ལག་རང་བཞིན་ཤེས། །

我来为您翻译这段藏文：
心间黑色吽红阿，
头顶观修白色嗡。
金刚莲花轮中放，
身语金刚摄放观。
"嗡萨日瓦达他嘎达吉达班扎娑巴瓦阿特玛口杭"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡一切如来心金刚自性我即是）
"嗡萨日瓦达他嘎达瓦嘎班扎娑巴瓦阿特玛口杭"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡一切如来语金刚自性我即是）
"嗡萨日瓦达他嘎达嘎雅班扎娑巴瓦阿特玛口杭"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡一切如来身金刚自性我即是）
自心种子放光明，
召请十方诸佛已，
观想对前作供养。
诵"嗡萨日瓦达他嘎达阿比新匝咪"（ོཾ་ས རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི，ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च मी，oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca mī，嗡一切如来灌顶我）。
察尔吉等唱吉祥，
甘露宝瓶作沐浴，
主尊灌顶主尊上，
金刚持饰宝冠饰，
轮部阎魔怖畏尊，
观想具足宝冠饰。
自心种子放光明，
迎请智慧坛城已，
忿怒驱魔作供养，
四门守护无二融。
一切诸佛种子字，
入口融化金刚道，
莲花出入由此生，
天女种种花等物，
外供养具作庄严。
察尔吉等作甘露，
五肉令其得饱满，
自觉二者无二供。
"嗡萨日瓦达他嘎达布扎班扎娑巴瓦阿特玛口杭"（ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡一切如来供养金刚自性我即是）
如同回声所供者，
如同回音融自身。
如是赞颂善称扬：
阎魔怖畏大威猛，
愚痴金刚本性尊，
导师一切佛本性，
金刚身前我顶礼。
阎魔怖畏大威猛，
离间金刚本性尊，
与金刚心极相应，
宝贝金刚我顶礼。
贪欲金刚本性尊，
等同贪欲莲花源，
一切妙音之主尊，
金刚语前我顶礼。
嫉妒金刚本性尊，
阎魔怖畏作诸业，
与金刚身极相应，
金刚手前我顶礼。
一切诸佛本性尊，
一切诸佛总集者，
诸佛至尊主中主，
坛城主尊我顶礼。
如是赞已放诸尊，
净化众生入轮中，
善摄轮回蕴界处，
支分自性当了知。


སྐྱེ་མཆེད་ཡན་ལག་རང་བཞིན་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསྒོམ། །དེར་བསྡུ་བའམ་ཤར་སྒོ་ལྷོ། །ནུབ་བྱང་ལྷ་མོ་རིམ་པས་བསྡུ། །ཞལ དགུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རུ།།འཁོར་ལོ་བསྒོམ་དང་རྩ་བ་དག་།ལྟེ་བ་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་བསྒོམ། །དེ་ནས་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྐྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱ། །དེ་བརྟན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཉིད། །ཞལ་གསུམ་རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྐུར། །སྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དང་རྩ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་རྣལ་ འབྱོར་ཆེ།།དེ་རྗེས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རྩ་བར་བསྒོམ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་བསྒོམ། །དེ་ནས་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས། །རཾ་བཾ་ལཾ་ཡཾ་རིམ་པར་དགོད། །ལུས་གློད་ངག་བསྡམས་ཡིད་བཅིངས་ལ། བར་ལ་བསྲོས་པས་དབབ་པར་བྱ། །བབས་པས་ཞི་དང་སྙིང་གར་གནས། །དབང་བཞིའི་རིམ་པས་ཐིག་ལེ་དྲངས། །བདེ་བ་མི་རྟོག་སྟོང་ཉིད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་འདོད་པ་ཡིས་བསྒོམ། །དེ་ཡང་དམིགས་ནས་སྤྲོ་དང་བསྡུ། །གསལ་དང་བརྟན་པ་སྤྲོ་བྱ་ཞིང་། །འདུས པ་དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་གཞག་།སེམས་མེད་སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་མཐོང་། །མཐོང་བའི་རྟོག་པ་ཡོངས་མིན་ཏེ། །ཀུན་རྫོབ་ཉམས་ལ་རིགས་པས་སྨྲས། །རྗེས་ལ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས། །ཡང་དག་དཔྱད་པས་གྲུབ་པ་མེད། །ཕྱི་རོལ་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ། །དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཏུ་གོ གཅིག་ཕྱིར།།དཔྱད་པས་ཕྲ་རབ་གྲུབ་པ་མེད། །ཕྱི་རོལ་སྒྱུ་མ་དགག་མི་བྱ། །ནང་ལ་བདག་དང་གཞན་གཉིས་ཀྱང་། །གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་དཔྱད་པ་ཡིས། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་རྟགས་པ་དང་། །མི་རྟག་པ་ཡིས་བདེན་པ་དང་། །གཉིས་དང་གཉིས་མེད་དེ་ལས་ གཞན།།རིགས་པས་རབ་ཏུ་མི་གནས་སོ། །དེ་བས་ཆོས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་།ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་ཐ་དད་མེད། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས། །འཇུག་དང་ལྡང་བའི་རིགས་ཤེས་བྱ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པས་རྣལ་འབྱོར་པས། །དུ་བ་མར་མེ་ཟླ་ཉི་ཡི། །རྟགས་ རྣམས་རིམ་པས་ངེས་པར་འབྱུང་།།དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
了知处所支分自性。
所谓大瑜伽法门，
瑜伽智慧坚固修。
于彼摄入或东门，
南西北方天女摄。
九面金刚顶端中，
轮相观修及根本，
脐间心间如是观。
其后所依轮相者，
生起大瑜伽当修。
彼坚阎魔怖畏尊，
三面随后瑜伽身。
修习金刚顶及根，
脐间心间大瑜伽。
其后文殊智慧尊，
最初成佛之境界，
金刚顶端根本修，
脐间心间如是观。
其后依于次第法，
"让、榜、朗、扬"依次安置。
身松语制意系缚，
中间温暖下行修。
下行寂止住心间，
四灌次第引明点。
乐空无分别性中，
瑜伽胜解欲中修。
彼亦缘取放与收，
明晰坚固当放射，
摄集于彼恒安住。
无心心性见光明。
所见分别悉非有，
世俗体验理智说。
后时内外诸法性，
如理观察无所成。
外境微尘所成立，
六十六分一故知，
观察微尘不成立。
外境幻相勿遮破。
内中自他二者亦，
成与不成观察时，
无我他亦常与无，
常性真实及二性，
无二彼等其余法，
以理究竟不安住。
是故诸法悉清净，
法报二身无差别。
生圆二种次第法，
入与出时理应知。
如是分别瑜伽士，
烟相灯光月日等，
诸相次第定显现，
由此成就金刚身。


 །སྐྱོན་པད་ཟླ་བ་ཉི་མ་ལ། །དྷཱིཿདང་ཧཱུཾ་དང་ཉི་མ་དང་། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩིབས་དང་སྟེང་། །ཉི་སྟེང་སྙིང་པོ་ལས་སྔགས་དང་། །རྩ་བའི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལ། །རང་གི་རྒྱུ་བ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཞི་རྒྱས་ དབང་དྲག་གང་འདོད་པ།།བསམ་གཏན་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པས་བཟླ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། །ཞེ་སྡང་ཅན་དག་འདུལ་བ་ལ། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྙིང་གར་ཉི་མ་ཧཱུཾ་བཀོད་དེ། །སྤྲོ་བསྡུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་བསྐོར། །བདུན་འབུམ་སྙིང་པོ་ཨོཾ་ དང་པོ།།ཡཱ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཟླས། །ཏིང་འཛིན་མཆོད་གཏོར་བཅས་པའོ། །དེས་ཀྱང་འདུལ་བར་མ་གྱུར་ནས། །དེ་ནས་ཞལ་དགུ་འཇིགས་བྱེད་དེ། །ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿསྤྲོ་བསྡུ་ཤེས་བྱས་ལ། །ལས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་སུམ་འབུམ་བཟླས། །དེས་ཀྱང་ཁྱབ་པར་མ་གྱུར་པས། །ལྷ་ནི་ བཅུ་བདུན་གསལ་བ་ཡིས།།རྩ་སྔགས་བཅུ་བདུན་སྤྲོ་དང་བསྡུ། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། །མར་ཚེས་གཉིས་ལ་དུར་ཁྲོད་རས། །ཁྲུ་དོ་ཁ་སྦྱོར་ལྡན་པ་བླང་། །ཐལ་ཆེན་ས་དཀར་བདུད་རྩི་ ལྔ།།ཁྲག་ལྔ་དུག་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཁ་བ་ལྔ་དང་ཚ་བ་ལྔ། །རས་བརྒྱད་ལེགས་པར་སྦྱར་བྱས་ནས། །བྱ་རོག་སྒྲོ་དང་མི་རུས་ལ། །སྙུ་གུ་བྱས་ལ་བྲི་བ་ནི། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཇིགས་ལྡན་པའི། །རྟེན་འབྲེལ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི། །གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ་ཕྱི་རིམ་ལ། ། རེ་མིག་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་བྱ། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ལུས་ཀྱི་སྔགས། །ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿམིང་དང་སྤེལ་བ་དགོད། །བར་མ་མེ་རི་མིག་བཅུ་གཉིས། །ཧཱུཾ་ཕཊ་བསྒྲུབ་བྱར་བཅས་པ་བྲི། །བར་མ་རེ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ། །རཱ་ཛཱ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ། །ནི་ར་ཡཙྪ་ནི་རྣམས བྲི།།ནང་མ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །མ་མེ་དཀྵེ་དབུས་སུ་ཡ། །མཚམས་ཀྱི་ཁ་སྟོང་བཞི་ལ་ཡང་། །བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལ་སྔགས་རྣམས་དགོད། །མགོ་བོ་ཕྱི་རུ་ཕྱོགས་པར་བྱ། །སྤྱི་བོ་དཔུང་མགོ་གཡས་གཡོན་དང་། །བརླ་གཡས་དག་དང་གཡོན་པ་ལྔ། །མདོམས་དང་ རྐང་མཐིལ་སྙིང་པོ་དགོད།།མཚོག་མར་ཨོཾ་ཧྲཱིཿལག་གཡས་ལ། །ཥྚྲྀཿཝི་རྐང་མཐིལ་གཡས་པ་ལ། །ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་རྐང་མཐིལ་གཡོན། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于莲月轮日轮上，
"德"与"吽"及日轮相，
八辐轮相及其上，
日上心咒与本咒，
以根本咒环绕已，
由知自身运行故，
息增怀诛随所欲，
禅定等法次第诵。
其后咒语近修法，
为调伏诸嗔怒者，
以阎魔怖畏定中，
心间日轮安置"吽"，
放收咒字环绕之，
七十万遍心咒首，
诵"嗡雅曼达嘎吽啪"，
三摩地及供食子。
若彼调伏未成就，
其后九面大怖畏，
"啥"与"德"字放收已，
事业咒王三十万。
若彼遍满未成就，
十七本尊明显已，
根本十七咒放收，
十万遍数当诵持。
其后修行所作法，
三种坛城初始者，
下弦二日尸林布，
二肘相合当取用。
骨灰白土五甘露，
五血五毒五药物，
五寒五热诸物质，
八种布料善调配。
乌鸦羽毛人骨笔，
以此书写所绘者，
阎罗男女具怖畏，
缘起轮回之轮相。
三重环绕外轮上，
十六方格轮相画，
八方隅间身咒字，
"啥""德"名字相间置。
中间火山十二格，
"吽啪"所修对象画，
中间十二方格中，
"ra ja sa do ru na yo"，
"ni ra ya ccha ni"等书，
内八方位四方向，
"ma me dak she"中央"ya"，
四隅空格之中亦，
所修对境咒语置。
头部向外方向置，
顶髻两肩左右侧，
左右大腿共五处，
密处足底心咒置。
腋下"嗡啥"右手上，
"德维"右足底部上，
"kri ta na na"左足底，
"吽啪"安于左手掌。
注：对于咒语部分，我已将其保留原样(如"ra ja sa do ru na yo"等)，因为这些是特定的咒语音节，需要保持其原有读音。


 །མེ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་མིང་དང་སྤེལ། །བསྒྲུབ་བྱ་མཚམས་བཞིར་བྲི་བ་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ བརྒྱད་དགོད།།ཛ་དང་ཡས་ཀྱང་བསྐོར་བར་བྱ། །རྩ་བའི་སྙིང་པོ་སོ་གཉིས་ཀྱང་། །བཅུ་བདུན་ལུས་ལ་བསྐོར་བས་འགྲུབ། །ཡ་ནི་སྙིང་གར་སྤྱི་བོར་ཀྵེ། །ལྟེ་བར་མ་དང་ཁ་ལ་མེ། །ད་ནི་ལྕེ་དང་ཁ་ལ་དགོད། །དཔུང་པ་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་ལ། །ཡཙྪ་དེ་བཞིན་ རྐང་གཉིས་ལ།།ནི་ར་རིམ་པས་དགོད་པར་བྱ། །ཛཱ་ནི་ས་སྟེང་དཔྲལ་བར་དགོད། །ས་ནི་ཆུ་སྟེ་ལྟེ་བར་བྲི། །ངོ་ནི་མེ་སྟེ་མགྲིན་པ་ཉིད། །རུ་ནི་རླུང་སྟེ་བརླ་མདོམས་སུ། །ལྷ་མོ་ཡུམ་ནི་གཡོན་པར་དགོད། །ན་ཡོ་ནི་ར་མིག་རྣ་སྣ། །ལྕེ་དང་བཞི་ལ་མཁས་པས་དགོད། ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཡིན། །དེ་ལྟར་རེ་མིག་དགུ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་ལས་ལྷག་མེད་བྲི། །ཆག་ཆག་ཁྲག་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཚོན། །ལྷ་ནི་བཅུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །དེ་འདྲ་གཞུག་ཅིང་བཀའ་བསྒོའོ། །མཆོད་གཏོར་བཟང་བ་སྒྲོན་མ་ལྔ། །ས་བདུན་རྒྱུ་ལས གཤིན་རྗེའི་གཟུགས།།ཁྲུ་གང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ལྷོ་སྒོར་གཞག་།རྒྱུད་ལྟར་བྱས་ལ་རབ་གནས་ནི། །རླུང་ཆེའི་ནང་དུ་རླུང་མེ་དང་། །ཡ་དང་རལ་གྲི་ལས་སྐྱེས་པ། །དེ་འདྲ་གཞུག་ཅིང་བཀའ་བསྒོའོ། །སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་འཁོར་ན་གནས། ལྟོ་བ་སྲིད་གསུམ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ལས་བྱེད་རྣམས། །རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་ཤེས་པར་བསྒོམ། །ས་བདུན་འཁོར་ལོའི་རྫས་རྣམས་ལ། །དེ་ཡི་བདུད་རྩི་རྗེས་དང་བསྲེ། །གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་བྱ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་སྔར་ལྟར་དགོད། །ལྷོ་སྒོར གཤིན་རྗེའི་མདུན་དུ་ཡང་།།ཐོད་པ་གསུམ་ལ་ཁ་སྦྱོར་གཞག་།དེ་ལྟར་བྲི་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུ་བདུད་རྩིས་བྱུགས། །ལྷོ་ཕྱོགས་མ་ཧེ་ཞལ་ལྟར་སྦྱོར། །མཆོད་གཏོར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཤིས། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རྫོགས་ནས། །ཡ་མཱནྟ་ཀར་བསྒྱུར་ བྱས་ལ།།སྙིང་གའི་ཉི་མ་ཧཱུཾ་འོད་ཀྱིས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྲོ་བོ་རྣམས། །བསྐུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བསྲུང་བ་རང་གི་སྙིང་གར་གཞུག་།རང་བཞིན་དབང་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །དེ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ལྷ་དག་ཀུན། །ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དང་བྲལ་བར་བྱ། །ཟླ་བ་ ཕྱེད་དུ་བདུན་འབུམ་བྱ།།འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ལ་གཞུག་པ་སྟེ། །ཁུགས་ནས་འཁོར་ལོའི་ལས་ཤིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
火与"吽啪"名相间，
所修四隅书写时，
方位"吽啪"八字置，
"匝"与"雅"字亦环绕。
根本心咒三十二，
十七身分环绕成。
"雅"于心间顶上"克谢"，
脐间"玛"字口中"美"，
"达"字舌上口中置。
右肩左肩二处上，
"雅擦"如是两足上，
"尼热"次第安置之。
"匝"为地上额间置，
"萨"为水相脐间书，
"卧"为火相喉间处，
"如"为风相腿根部，
佛母空行左方置。
"那约尼热"眼耳鼻，
舌等四处智者置，
因果差别即是此。
如是九格坛城相，
依续无余当书写。
洒水大血尸林彩，
十三本尊坛城亦，
如是安置作教敕。
供食殊胜五明灯，
七地因中阎罗相，
一肘极为可怖畏，
轮相俱置南门中。
依续所作开光法，
大风之中风火相，
"雅"字宝剑所生起，
如是安置作教敕。
种种兵器环绕住，
腹中三界方位护，
阎罗男女事业众，
因缘果报当观修。
七地轮相诸物质，
彼之甘露后相混，
像形八指当造作，
轮相文字如前置。
南门阎罗面前处，
三颅相合当安置。
如是书写瑜伽士，
披发裸身涂甘露。
南方水牛面相应，
供食祈请作吉祥。
其后四种瑜伽圆，
转为阎魔怖畏已，
心间日轮"吽"光明，
诸佛佛子忿怒众，
劝请所修智慧及，
护法纳入自心间。
自性威力光明生，
彼之世间诸天众，
护法众等令分离。
半月之中七十万，
轮相形中当纳入，
摄已轮相事业成。


 །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རེ་མིག་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷོ་ནས་ཞུགས་ཤིང་ལྷོ་རུ་བལྟ། །སྙིང་གའི་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་གཤིན་ རྗེའི་ལྟོ་བར་དཀྲུགས།།གཤིན་རྗེ་བཀའ་བསྒོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་རྣམས་མངག་པ་ཡིས། །ོཾ་དང་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་སོགས། །སྟེང་དང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་།ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྐུལ་བས་ཁྱབ་འཇུག་སོགས། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་རེག་བྱ་འདྲེན། །བསྒྲུབ་ བྱའི་སེམས་དང་རེག་བྱ་སྐྱོང་།།དེ་ནས་འཕོ་ལ་རིངས་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་དེ་ནས་འོང་། །བརྒྱ་བྱིན་སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས། །གཟུགས་ཕུང་མིག་གི་ཁམས་བཅས་དཀྲུགས། །གཤིན་རྗེས་ཚོར་བ་སྣ་ཚོགས་དཀྲུགས། །ཀླུ་ཡིས་འདུ་ཤེས་སྣ་ཁམས་ དཀྲུགས།།གནོད་སྦྱིན་འདུ་བྱེད་ལྕེ་ཚོགས་རྣམས། །དཀྲུགས་པས་སྐྱོ་ནས་ལྟོ་བར་ཡོད། །སྟེང་འོག་མཚམས་བཞི་དེ་བཞིན་དུ། །སྲོག་གཅོད་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་། །མདངས་འཕྲོག་དབུགས་ལེན་པར་ཡང་བྱེད། །ལུས་ལྕི་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་རྒུད། །རྣམ་ཤེས་ འཕོ་བའི་ལས་བྱེད་ཅིང་།།གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་འགུགས་པར་བྱེད། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་དབུགས་གཞུག་པ། །ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿབཅུ་པའི་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་དུ། །བསྒྲུབ་བྱ་འཁོར་ལོའི་ཁང་སྟོང་གཞག་།ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནང་བཅུག་ལ། །བཅུ་ གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་།རྣལ་འབྱོར་བཞི་རྫོགས་རྩ་བའི་སྔགས། །གཙོ་བོ་ཐུགས་ཀ་འཁོར་དེ་བཞིན། །བཀོད་པ་བལྟས་པས་སྔགས་དང་ལྷས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དང་གཞན་བསྐུལ་ལོ། །སྤྲུལ་པས་གཞན་བསྐུལ་རིགས་རིགས་ཀྱི། །བསྒྲུབ བྱའི་ཡི་གེ་རྩ་དང་ནི།།བདུད་རྩི་བཅུ་དང་སེམས་བླངས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །ལྷར་བསྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱ། །ཟླ་གཅིག་ཉི་མ་བཞི་རུ་བཅད། །བཞི་ཚན་བདུན་དང་ཞག་གཉིས་ཏེ། །དང་པོར་གསོལ་གདབ་ཐ་མར་བཤགས། ། པྲ་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་ནི། །རཀྟ་ཙ་ར་པ་ཡ་དང་། །མུར་ཙ་པ་ཙ་པ་ཡ་དང་། །དུ་མ་སྦ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ། །རིམ་པས་སྔགས་དང་མིང་སྤེལ་བཟླས། །འབུམ་གྱིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཚན་མོ་ཧྲཱྀཿཥྚྀཿའི་སྦྱོར་བ་ནི། །གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ལས་ལ་ཆོས སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་དང་།།ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་བསྐུལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་། །གཅེར་བུ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ། །ལྷོ་སྒོར་ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པ་ཡིས། །གཡོན་བརྐྱང་ཌ་མ་རུ་དཀྲོལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
半月之中瑜伽士，
九格坛城之中央，
南方而入南方望，
心间心咒放射已，
搅动业主阎罗腹。
阎罗教敕方位护，
阎罗眷属差遣已，
"嗡"与"啥"、"斯得"、"威格"等，
上方东南西北之，
方位护法劝请遍，
毗湿奴等所修者，
意识触境皆引导。
所修心识触境护，
其后迅速迁移时，
阎罗腹中彼处来。
帝释化现眷属众，
色蕴眼界皆搅动。
阎罗搅动诸受蕴，
龙王搅动想鼻界，
夜叉行蕴舌聚众，
搅动疲惫腹中住。
上下四隅亦如是，
断命食肉饮血者，
夺光摄气亦复行，
身重等等诸大衰，
意识迁移事业作，
阎罗腹中摄召入。
三十万遍纳气者，
"啥斯得"十法事业是。
其后轮相相合中，
所修轮相空室置，
颅器相合内纳已，
十三坛城中央置。
四瑜伽圆根本咒，
主尊心间眷属等，
布设观想咒与尊，
此坛城及他劝请。
化身他劝种种之，
所修文字脉轮及，
十甘露与心摄已，
坛城本尊灌顶已，
成尊坛城圆满作。
一月分作四日段，
四组七与两日者，
初作祈请末忏悔。
"巴玛雅吽啪"以及，
"惹达匝惹巴雅"与，
"姆匝巴匝巴雅"及，
"度玛萨萨儿瓦玛惹雅"，
次第咒与名相间，
十万必定成就转。
夜晚"啥斯得"瑜伽者，
如上所示即彼也。
事业护法阎罗及，
忿怒尊等如是劝。
修行者亦披发相，
裸身涂抹五甘露，
南门南向而住立，
左足伸展鼓振击。


 །ཧ་ཧ་ཞེས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ། །གསུམ་མམ་དཔའ་ བརྩོན་རང་ཉིད་བསྒྲུབ།།ཡ་མ་མེ་དཀྵེ་ལྔ་ཡིས། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྦྲུལ་མགོ་གླང་མགོ་བྱ་ཡི་མགོ། །འབྲུག་མགོ་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་བསྐུལ་བ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡཙྪ་ནི་ར་ཤན་པ་བཞི། ། གསོད་བཤུ་གཅོད་དང་ཟ་བར་བྱེད། །ཛཱ་ས་དོ་རུ་དྲག་མོ་བཞི། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་རྣམས། །འཇུ་སྐེམས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བ་ཡི། །ཤན་པ་བཞི་ཡི་ཆུང་མ་སྟེ། །ལེགས་ཉེས་བལྟ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཉུལ། །དེ་ཡི་འཁོར་ན་ཞེ་སྡང་ཅན། །གསོད་དང ཤ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ།།མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །བཀའ་བསྐུལ་རིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ། །བརྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས། །གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་བཅུག་པར་བསམ། །སོ་སོར་དྲིལ་བར་བསྟོད་པར་བྱ། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོ་ལ་བསྒྲལ་བསམ་ཞིང་། ། རང་ཉིད་འཇིགས་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། །སེམས་སྟོབས་བསྐྱེད་ལ་བསྟོད་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལྷ་མིན་བཅོམ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཆོས་ཉིད་ལ བཞེངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འཇམ་པའི་དཔལ། །མངོན་བྱང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིགས་བསྡུས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་གཤིན་རྗེ་ གཤེད།།ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཁྲོས། །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གདུག་པ་འདུལ་ ཕྱིར་ཁྲོ་བོར་བཞེངས།།བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐུ་མདོག་ནག་།ཁྲོས་པས་དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་འབར། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་དགུ་ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་མནན། །མཐར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དགུ། །བསྟན་ཕྱིར་ཞལ་མདོག་སོ་སོར་བསྟན། ། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེ་སྤྱན་དམར་རྩ་བདུན་འབར། །བཞད་དང་ཁྲོ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ། །ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞལ་རྣམས་འགྱུར། །འཇིགས་བྱེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་གཉིས་ནི། །འགྲོ་བ་སྐྱོད་ཕྱིར་གླང་པགས་འཛིན། ། ཕྱག་གཞན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། །ཐམས་ཅད་གསོད་པར་མཛད་པ་པོ། །

我来为您翻译这段藏文：
"哈哈"声之修行者，
三或勇进自身修，
阎魔灭除五尊者，
嗔恨等等业所生，
蛇首牛首鸟之首，
龙首猪之首者等，
阎罗王尊五劝请，
生老病死轮回转。
四大屠夫夜叉众，
杀剥割截啖食作。
四大凶猛女夜叉，
阎罗王妃眷属等，
吞噬干枯焚烧散，
四大屠夫之妻众，
善恶观察坟场巡。
其之眷属具嗔恨，
杀戮嗜食极喜乐，
丑陋形貌持兵器。
次第劝请所修处，
以慈悲相风力势，
观想纳入阎罗腹，
各别汇集作赞颂。
悲心忿怒度想已，
自身即是大怖畏，
生起勇力作赞颂。
三世一切诸佛陀，
法轮教令极转动，
魔外道与非天降，
礼赞降伏阎罗尊。
法性中现智慧身，
本初佛陀文殊尊，
圆满报身证菩提，
礼赞阎魔怙主尊。
一切诸佛部摄集，
金刚勇士部中主，
降伏嗔怒阎魔敌，
礼赞忿怒王尊前。
三世佛陀身语意，
右白左红中蓝忿，
六臂持器降诸魔，
礼赞最胜天尊前。
为降恶者现忿怒，
慈力故现黑身色，
忿怒发鬃黄赤燃，
礼赞金刚怖畏尊。
九面镇压三界地，
次第九种等持入，
为示面色各异现，
礼赞怙主尊前敬。
大悲赤目七脉燃，
笑啸忿怒啪的声，
"哈哈吽吽"诸面变，
礼赞怖畏尊前敬。
方便智慧二手者，
为度众生持象皮，
其余三十二手臂，
菩提分中示化现。
右持金刚等诸物，
一切杀戮作者尊。


གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། །ཐམས་ཅད་གསོད་པར་མཛད་པ་པོ། །གཡོན་པའི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པས། །ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད། །ཕྱག་དང་ཕྱག་མཚན་ནམ་མཁའ གང་།།གར་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྦྲུལ་ནག་ཚངས་སྐུད་དུར་ཁྲོད་རྒྱན། །ཤ་ཁྲག་ཚིལ་ཞག་རྐང་ལ་དགྱེས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར་ཞིང་འཕྲོ། །བདེ་ཆེན་མཚན་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་། །མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ཡུམ་ དང་བཅས།།བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཞབས་རྣམས་ཀྱི། །ལྷ་རྣམས་མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་།གཙོ་བོ་ཀུན་མནན་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས། །རྟག་ཆད་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་ ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་ཁྲོས།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ། །འཇིགས་བྱེད་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འགྲོ་བ་ཞེ་སྡང་གཟིར་གཟིགས་ནས། །འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་གཤེད་དུ་བྱོན། །ཞེ་སྡང་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ། འགྲོ་བ་གཏི་མུག་བསྒྲིབས་གཟིགས་ནས། །འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་བསལ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བཞེངས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འགྲོ་བ་ང་རྒྱལ་མནན་ལ་གཟིགས། །འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྲ་མ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་སྦྲུལ།།ཕྲ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འགྲོ་ཀུན་འདོད་ཆགས་གསུངས་གཟིགས་ནས། །འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བྱོན། །འདོད་ཆགས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད།།འགྲོ་བ་ཕྲག་དོག་བཅིངས་མཐོང་ནས། །འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་སྒྲོལ་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བྱོན། །ཕྲག་དོག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དུས་ད་ཡིན། །བསྟན་པ་ཉམས་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས། །ཚེ་སྲོག་ལས་ངན་ དུས་དེ་སྒྲོལ།།རྣམ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་གནས་སུ་འཕོངས། །ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྡིག་ཅན་ཞེ་སྡང་རྣམ་ཤེས་སྒྲོལ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྡིག་ཅན་གཏི་མུག་གཟུགས་ཕུང་སྒྲོལ། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྡིག་ཅན་ང་རྒྱལ་ཚོར་ བ་ཆོམ།།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་དུས་ད་ཡིན། །སྡིག་ཅན་འདོད་ཆགས་འདུ་ཤེས་ཤིག་།ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་དུས་ད་ཡིན། །སྡིག་ཅན་ཕྲག་དོག་འདུ་བྱེད་ཕྲོལ། །བཀའ་ལས་འདས་སོ་དམ་ལས་འགལ། །བསྟན་པ་འཇིག་གོ་སྡིག་ལས་བྱེད། །ཀུན་ལ་གནོད་དོ་ སེམས་ཅན་འཚེ།།

我来为您翻译这段藏文：
右持金刚等诸物，
一切杀戮作者尊。
左持颅器等诸物，
一切威慑降伏者。
手印法器遍虚空，
礼赞起舞尊者前。
黑蛇梵线尸林饰，
血肉脂膏足欢喜，
礼赞尸林主宰尊。
智慧大火燃放光，
大乐相好向上竖，
牦牛面具具佛母，
礼赞大乐身尊前。
十六空行诸足下，
天众人类与畜生，
诸主悉皆左足踏，
礼赞断除常断尊。
为度轮回诸有情，
大悲之心极忿怒，
化现阎魔敌法轮，
礼赞怖畏众会前。
见众生为嗔所困，
为息众生嗔恨故，
世尊降临嗔敌身，
礼赞嗔怒敌尊前。
见众生为痴所蔽，
为除众生愚痴故，
现为愚痴阎魔敌，
礼赞愚痴金刚尊。
见众生慢心所压，
为息众生我慢故，
化现离间阎魔敌，
礼赞离间怖畏尊。
见众生贪欲所缚，
为净众生贪欲故，
降临贪欲阎魔敌，
礼赞降伏贪欲尊。
见众生嫉妒所系，
为度众生嫉妒故，
降临嫉妒阎魔敌，
礼赞降伏嫉妒尊。
今正是您大悲时，
毁坏教法诸罪者，
寿命恶业时解脱，
愿识迁往不动处。
大嗔恨时已降临，
度脱罪者嗔识心。
大愚痴时已降临，
度脱罪者痴色蕴。
大我慢时已降临，
摧毁罪者慢受蕴。
大贪欲时今已至，
摧毁罪者贪想蕴。
大嫉妒时今已至，
度脱罪者妒行蕴。
违背教敕破誓言，
毁坏教法作罪业，
普遍损害伤众生。


 །ཀུན་ལ་གནོད་དོ་ སེམས་ཅན་འཚེ།།སློན་དཔོན་སྨད་དོ་སློབ་དཔོན་འཁུ། །སྡིག་ཅན་འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་མ་བསྒྲལ་ན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བསླུས། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་རང་ལ་ཁྲོ། །དེ་བས་སྡིག་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ། །ལུས་ དང་རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་ཕྱེ།།ལུས་དང་སྡིག་ལས་འདི་སྒྲོལ་ལོ། །རྣམ་ཤེས་དགེ་བ་མི་བསྐྱོད་མཛོད། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བཀའ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །འཁོར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་རྣམས། །ཁྱེད་ལ་དྲག་པོའི་ལས་བཅོལ་ ལོ།།ོཾ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག་འབོད་པས། །སྟེང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་རྣམས་ནི། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །གཙོ་འཁོར་ཆུང་མ་བུ་དང་གཡོག་།བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་འབོད་པས། །བདག་ལ་དོན་ཆེན་ གཞན་མེད་ན།།བདག་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དགའ། །ཁྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཞིག་ལ་ཁད། །ཁྱེད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་མི་བརྗེད་དམ། །དམ་བཅས་བཀའ་འདི་མ་སླུ་བར། །བདག་གིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཁྱེད་བསྐུལ་གྱིས། །སྡིག་ཅན་ ཉམས་པ་མྱུར་དུ་སོད།།ོཾ་གྱིས་བོད་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །ཚོགས་དང་བཅས་པ་མྱུར་དུ་སོད། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་དེ་བ་ཨིནྡྲ་བྲཧྨ་རུ་དྲི་ཧཱུཾ། ག་ན་བྷི་རི་ཏི་ཀརྟི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཤར་གྱི་ དུར་ཁྲོད་གཏུམ་དྲག་ན།།ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བར་དམ་བཅས་པའི། །དྲི་ཟ་བསྐོར་བའི་བརྒྱ་བྱིན་ནི། །ལུས་མདོག་དཀར་པོ་གླང་པོ་ཞོན། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡོན། །དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཆུང་མ་བུ་དང་བྲན་གཡོག་འཁོར། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ནི་ ཁྱེད་འབོད་པས།།ཁྱེད་ལ་དོན་ཆེན་གཞན་དོན་མིན། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད། །ཁྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཞིག་ལ་ཁད། །བསྟན་པ་འཇིག་པ་ཆེ་གེ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
普遍损害伤众生，
诽谤上师生嗔恨。
以悲怜视此罪者，
若不悲悯度脱彼，
诸佛欺诳诸有情，
忿怒尊亦自生嗔。
是故悲悯度罪者，
身与识心各分离，
度脱此身与罪业，
愿识安住不动善。
我为金刚怖畏教，
为护教法坛城尊，
眷属护法阎魔众，
祈请汝等作猛业。
金刚大怖畏尊前，
坛城之上我祈请，
上方护方诸天众，
星宿九曜四天王，
主尊眷属妻儿仆，
一切众前我祈请。
我无其他大事缘，
我乐佛陀圣教法，
汝护佛陀圣教法，
佛陀教法将毁坏，
汝等不忆诸佛耶？
莫违誓言此教敕，
我今劝请护方尊，
速杀破誓诸罪者。
嗡字召请八大天，
眷属随从速杀敌。
（以下是咒语部分，按要求显示四种形式）
藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं फट्
梵文罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ
汉语意思：嗡 吽 啥 威猛相 吽 呸
藏文：ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་དེ་བ་ཨིནྡྲ་བྲཧྨ་རུ་དྲི་ཧཱུཾ
梵文天城体：ॐ महेश्वर देव इन्द्र ब्रह्म रुद्र हूं
梵文罗马拼音：oṃ maheśvara deva indra brahma rudra hūṃ
汉语意思：嗡 大自在天 天神 帝释 梵天 鲁德拉 吽
藏文：ག་ན་བྷི་རི་ཏི་ཀརྟི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：गण भैरव कर्ति महाकाल चेगेमो मारय हूं फट्
梵文罗马拼音：gaṇa bhairava kārti mahākāla cegemo māraya hūṃ phaṭ
汉语意思：众神 怖畏 持刀 大黑天 某某 杀 吽 呸
金刚怖畏坛城中，
东方尸林暴烈处，
誓护东方诸方位，
乾闼围绕帝释天，
身色洁白乘白象，
右持金刚左铃铛，
尸林珍宝庄严饰，
眷属妻儿仆从众。
瑜伽者我祈请汝，
于汝无他大事缘，
我信佛陀圣教法，
汝护佛陀圣教法，
佛陀教法将毁坏，
毁教者为某某人。


 །ཧྲཱིཿཡིས་འབོད་ཀྱིས་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བཀའ་ལས་ ཁྱེད་མ་འདའ།།མཆོད་གཏོར་སྦྱིན་པ་ཆུད་མ་གསན། །འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་བསྐུལ། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་ལས་ལ་འདི། །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་མགུལ་ནས་ཆིངས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་འདི་བསྡོམས་ལ། །ལས་ཀྱི་ རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ།།ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་མདུན་ནས་བསུ། །སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཁུག་ཅིག་།དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱིས། །གཤིན་རྗེ་ལྟོ་བའི་འཁོར་ལོར་ཆུག་།མཚོན་ཆ་དུ་མའི་ཆར་ཕོབ་ལ། །སྡིག་ཅན་འདི་ཡི་ཚེ་སྲོག་ཆོད། །སྲོག་ ལ་དབང་བས་འདི་སྲོག་ཆོད།།དབུགས་ལ་དབང་བས་འདི་དབུགས་ཕྲོགས། །ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཤ་ཟོ། །སྡིག་ཅན་འདི་ཡི་པགས་པ་དང་། །ཁྲག་དང་ཞག་དང་ཚིལ་དང་རྐང་། །རང་རང་དབང་པོས་སོ་སོར་ཁྱེར། །གཏད་དང་ཁས་བླངས་བསྟན་པ་སྲུང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱ་ན་ན་ཨིནྡྲ་ཡེ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ལྷོ་ཡི་དུར་ཁྲོད་ཧ་ཧ་དགོད། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བར་དམ་བཅས་པ། །གཤིན་རྗེས་བསྐོར་བའི་གཤིན་རྗེ་ནི། །ལུས་མདོག་ནག་པོ་མ་ཧེ་ཞོན། །གཡས་ན དབྱུག་པ་ཞགས་པ་གཡོན།།དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཆུང་མ་བུ་དང་བྲན་གཡོག་འཁོར། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ནི་ཁྱེད་འབོད་པས། །ཁྱེད་ལ་དོན་ཆེན་གཞན་ཡོད་མིན། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད། །ཁྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་། །སངས་ རྒྱས་བསྟན་པ་ཞིག་ལ་ཁད།།བསྟན་པ་འཇིགས་པའི་ཆེ་གེ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
以吙字召请帝释天，
莫违背于佛陀教，
供品施食勿虚耗，
差遣眷属使者行。
对于毁法之事业，
索套者当系其颈，
铁钩者当钩其心，
铁锁者当缚此人，
业风当从后推送，
阎魔使者前迎接，
大力众等速摄来，
令其融入所缘境。
置入阎魔腹轮中，
降下诸多兵器雨，
断除罪者之寿命。
掌生命者断其命，
掌气息者夺其息，
食肉众等食其肉，
此等罪人之皮肤，
血液脂肪及骨髓，
各依权分分别取，
护持付托之教法。
（以下是咒语部分）
藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱ་ན་ན་ཨིནྡྲ་ཡེ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन इन्द्राय ह्रीः चेगेमो मारय हूं फट्
梵文罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana indrāya hrīḥ cegemo māraya hūṃ phaṭ
汉语意思：嗡 吙 啥 威猛相 帝释 吙 某某 杀 吽 呸
金刚怖畏坛城中，
南方尸林哈哈笑，
誓护南方诸方位，
阎魔围绕阎魔王，
身色漆黑乘水牛，
右持棒杖左持索，
尸林珍宝为庄严，
眷属妻儿仆从众。
瑜伽者我祈请汝，
于汝无他大事缘，
我信佛陀圣教法，
汝护佛陀圣教法，
佛陀教法将毁坏，
毁教者为某某人。


 །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཥྚཱྀ་ཡིས་འབོད་པ་གཤིན་རྗེ་སོགས། །རིམ་པར་བསྐུལ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཡ་མ་ཡེ་ཥྚྲི་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་གནད་ལ་ དབབ།།བཅུ་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྤེལ་བས་བཟླ། །གཟུགས་ལ་དུག་ཚོན་ཕུར་པ་ལྔས། །གནས་པར་གདབ་པ་མན་ངག་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འོག་ཕྱོགས་སྐྱོང་བར་དམ་བཅས་པའི། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་མིག་ཅན་དཀར་པོའི་ ཕྱོགས།།གཙོ་བོའི་ཆུང་མ་བུ་དང་འཁོར། །ལུས་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རང་རྟགས། ། དང་ཕུཿཡིས་འབོད་པ་དང་། །ལས་ཀུན་འཁོར་ལ་བཅོལ་བར་བྱ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ནཱ་ག་ཕུ་ཕ་ཕུཾ་ཕེཾ་ཕི་ཕི་ཕོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་དཔག་མེད་ཀྱིས། ། སྡིག་ཅན་འདི་ལ་རྣམ་པར་གཟིར། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དམ་དུ་ཆིངས། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་གྱིས་རྣམ་པར་ཆོམ། །འཁོར་ལོ་འབར་བས་རབ་ཏུ་ཁྲོས། །ཐོ་བ་དབྱུག་པས་རྡུལ་དུ་བརྡུངས། །མདའ་དང མདུང་གིས་ཐལ་ཕྱུང་ཕུག་།གྲི་གུག་དགྲ་སྟས་ལྷུ་ཟུག་ཕྲོལ། །རལ་གྲི་ཆུ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབ། །མེ་རླུང་ལས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཏོར། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡིན་ཁྲོ་བོ་ལས། །འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉའི་དུས་ལ་བབ། །སྡིག་ཅན་འདི་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས རྗེ་ཡིས།།འཁོར་གྱིས་བསད་པའི་སྡིག་ཅན་འདི། །མི་བསྐྱོད་བཞིན་དུ་འདི་བསྐྱོལ་ལ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འདི་སྒྲུབས་ཤིག་།རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་དེས་མཐར་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་བྱེད་པ། །ཡ་ཡི་ལས་བྱེད་ཡ་མ་ཡ། །ཡ་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་ བསྐུལ་ལོ།།ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
（咒语部分）
藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं फट्
梵文罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ
汉语意思：嗡 吙 啥 威猛相 吽 呸
以啥字召请阎魔等，
当知次第作劝请。
（咒语部分）
藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཡ་མ་ཡེ་ཥྚྲི་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन यमये ष्ट्रि चेगेमो मारय हूं फट्
梵文罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana yamaye ṣṭri cegemo māraya hūṃ phaṭ
汉语意思：嗡 吙 啥 威猛相 阎魔 啥 某某 杀 吽 呸
然后以咒击要害处，
十方护法增诵咒，
形色毒彩五钉法，
依此秘诀作安置。
金刚怖畏坛城中，
誓护下方诸方位，
地神八大龙王众，
金刚目具白净分，
主尊眷属妻儿众，
身色法器各自相。
以普字作召请已，
诸事付托于眷属。
（咒语部分）
藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ནཱ་ག་ཕུ་ཕ་ཕུཾ་ཕེཾ་ཕི་ཕི་ཕོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रिः विकृतानन हूं नाग फु फ फुं फें फि फि फो चेगेमो मारय हूं फट्
梵文罗马拼音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ nāga phu pha phuṃ pheṃ phi phi pho cegemo māraya hūṃ phaṭ
汉语意思：嗡 吙 啥 威猛相 吽 龙 普 帕 普 培 披 披 波 某某 杀 吽 呸
忿怒无量诸兵器，
令此罪人受折磨，
金刚索套系其颈，
金刚铁钩钩其心，
金刚铁锁紧束缚，
金刚兵器猛击打，
燃烧轮盘极忿怒，
锤杵击打成微尘，
箭矛穿透成粉碎，
弯刀战斧断其节，
宝剑水刀斩成段，
火风业力尽摧毁。
此乃佛陀之教敕，
忿怒使者时已至，
对此罪人无悲悯，
诸忿怒尊大悲心，
眷属诛杀此罪人，
如不动尊令炼化，
成就佛子我祈请，
圆满佛陀之誓愿。
金刚怖畏事业者，
亚字事业阎魔耶，
以亚召请汝劝请，
业力阎魔汝劝请。


 །ཁྲོ་བོ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། །ཁམས་གསུམ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་མ་ལྟོ་ན་འཁོར། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་སྡིག་ཅན་འདི། །གཡས་ཀྱི་གྲི་ཡིས་སྲོག་སྙིང་ཆོད། །མྱུར་དུ་འཆི་ བའི་ལས་ལ་སྦྱོར།།གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་སྙིང་གར་སྦྱོར། །ཁ་རུ་བརྡུངས་ཤིག་ཁཱ་ཧི་པི། །ཙིཏྟ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི། །སྡིག་ཅན་ཙིཏྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དེས་སྤྲུལ་པའི། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ནག་པོ་གེལ་བག་རལ་གྲི་ཞགས། །ཁྱོད་ ཀྱི་ལྟོ་བར་སྐྱེ་འགྲོ་འགྲོ།།སྡིག་ཅན་འདི་ཡི་ཚེ་སྲོག་ཆུག་།ཞགས་པས་ཟུང་ལ་རལ་གྲིས་གཏུབས། །སྡིག་ཅན་སྲོག་རྩ་མ་ར་རྦད། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་ལས་བྱེད་པ། །མ་ཡི་ལས་བྱེད་མ་རུ་རྩེ། །མ་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ། །སྲོག་གི་བདག་པོ་མ་རུ་རྩེ། །གླང་ མགོ་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི།།སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟེ་རྩ་གཅོད། །གཡས་ཀྱི་གྲི་ཡིས་ལྟེ་རྩ་ཆོད། །མྱུར་དུ་འཆི་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར། །གཡོན་གྱི་ཐོད་པར་ལྟེ་ཁྲག་སྤྱོས། །ཁ་རུ་བརྡུངས་ཤིག་ཁཱ་ཧི་པི། །པཱི་ཏ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི། །སྡིག་ཅན་ན་ག་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། །འདོད་ཆགས་ རྡོ་རྗེའི་ལས་བྱེད་པ།།མེ་ཡིས་ལས་བྱེད་སྨོན་བྱེད་དེ། །མེ་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ། །མདངས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱ་མགོ་ཅན། །མྱོས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་པི་པ་ཏྲ། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མགྲིན་རྩ་ཆོད། །གཡས་ཀྱི་མདའ་ཡིས་མགྲིན་རྩ་ཆོད། །མྱུར་དུ་འཆི་བའི་ལས་ལ་ སྦྱོར།།གཡོན་པ་ཐོད་པར་མགྲིན་ཁྲག་སྤྱོས། །ཁ་རུ་བརྔུབས་ཤིག་ཁཱ་ཧི་པི། །མགྲིན་པ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི། །སྡིག་ཅན་མགྲིན་པར་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། །ཁྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ལས་བྱེད་པ། །ང་ཡིས་ལས་བྱེད་བུམ་བུ་རྫི། །ང་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ། །དབུགས་ཀྱི་ བདག་པོ་བུམ་བུ་རྫི།།འབྲུག་མགོ་གཤིན་རྗེ་ཀུ་བེ་ར། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་དབུགས་གཅོད། །གཡས་ཀྱི་དགྲ་སྟས་བླ་དབུགས་ཆོད། །འཆི་བའི་ལས་ལ་མྱུར་དུ་སྦྱོར། །གཡོན་གྱི་ཐོད་པས་བླ་ཁྲག་སྤྱོས། །ཁ་རུ་བརྔུབས་ཤིག་ཁཱ་ཧི་པི། ། པཱི་ཏ་རཀྟ་མཱ་ར་ཁཱ་ཧི། །སྡིག་ཅན་པཱི་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་པ། །ཀྵེ་ཡི་ལས་བྱེད་བཻ་སྭ་ཏཱ། །ཀྵེ་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
忿怒蛇王冠饰尊，
三界众生皆眷属，
轮转生老病死轮，
此破坏教之罪人，
右手宝剑断命心，
速行死亡之事业，
左手颅器当心置，
口中击打 咔嘿毗！
（咒语部分）
藏文：ཙིཏྟ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི
梵文天城体：चित्त रक्त मर खाहि
梵文罗马拼音：citta rakta mara khāhi
汉语意思：心血杀食
罪人心血咔嘿食！
业力阎魔所化现，
尸林之主阎魔怖，
黑色狰狞剑索具，
汝腹轮回诸众生，
此罪人命入其中，
索套缚已剑斩断，
罪人命脉断杀尽！
诽谤金刚事业者，
玛字事业玛如泽，
以玛召请汝劝请，
命主之主玛如泽。
牛头阎魔雅巴帝，
众生脐根汝断除，
右手宝剑断脐根，
速行死亡之事业，
左手颅器盛脐血，
口中击打咔嘿毗！
（咒语部分）
藏文：པཱི་ཏ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི
梵文天城体：पीत रक्त मर खाहि
梵文罗马拼音：pīta rakta mara khāhi
汉语意思：黄血杀食
罪人龙血咔嘿食！
贪欲金刚事业者，
咪字事业愿作者，
以咪召请汝劝请，
光明之主鸟头尊，
醉魔阎魔毗巴札，
众生喉脉汝断除，
右手箭矢断喉脉，
速行死亡之事业，
左手颅器盛喉血，
口中吸饮咔嘿毗！
喉血杀食咔嘿食！
罪人喉血咔嘿食！
嫉妒金刚事业者，
昂字事业布布孜，
以昂召请汝劝请，
气息之主布布孜，
龙头阎魔俱毗罗，
一切众生断命气，
右手战斧断命气，
速行死亡之事业，
左手颅器盛命血，
口中吸饮咔嘿毗！
（咒语部分）
藏文：པཱི་ཏ་རཀྟ་མཱ་ར་ཁཱ་ཧི
梵文天城体：पीत रक्त मार खाहि
梵文罗马拼音：pīta rakta māra khāhi
汉语意思：黄血杀食
罪人黄血咔嘿食！
愚痴金刚事业者，
克谢事业贝斯瓦达，
以克谢召请汝劝请。


 །ཚེ་ཡི་བདག་པོ་བཻ་སྭ་ཏཱ། །ཕག་མགོ་གཤིན་རྗེ་ཀྵེ་པ་ལ། །སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱུང་། །གཡས་པའི་དབྱུག པས་ཚེ་བརྡུངས་ཤིག་།འཆི་བའི་ལས་ལ་མྱུར་དུ་སྦྱོར། །གཡོན་གྱི་ཐོད་པས་བླ་ཁྲག་སྤྱོས། །ཁ་རུ་བརྡུངས་ཤིག་ཁ་རུ་པི། །མུན་དྷ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི། །སྡིག་ཅན་མུན་དྷ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་ལས་བྱེད་པ། །ཡ་ཡི་ལས་བྱེད་ཡ་མ་ར། །ཡ་ཡིས་འབོད་དོ ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ།།གསོད་བྱེད་བདག་པོ་ཕྱཝ་སངས་ནི། །ཤ་བའི་མགོ་ཅན་གཤིན་རྗེ་དྲག་།སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསོད་པར་བྱེད། །གཡས་ཀྱི་གྲི་ཡིས་ཚེ་སྲོག་གཅོད། །གཡོན་གྱི་ཞགས་པས་དམ་དུ་བསྡོམས། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའི་ལས་བྱེད་པ། །ཙའི་ལས་ བྱེད་ཙ་ར་ན།།རྩྩཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ། །བཤུ་བྱེད་བདག་པོ་ཏེལ་པ་སྟེ། །ཅེ་སྤྱང་མགོ་ཅན་གཤིན་རྗེ་རྣོ། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤའ་བར་བྱེད། །གཡས་ཀྱི་གྲི་ཡིས་ལྤགས་བཤུས་ལ། །གཡོན་གྱི་ཞགས་པས་དམ་དུ་བསྡོམས། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ ལས་བྱེད་པ།།ནི་ཡི་ལས་བྱེད་ཡ་མ་ནི། །ནི་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ། །གཅོད་བྱེད་བདག་པོ་རྨིག་པ་ནི། །རྨིག་པའི་མགོ་ཅན་གཏུམ་པོ་མགྱོགས། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏུབས་པར་བྱེད། །གཡས་ཀྱི་དགྲ་སྟས་རབ་ཏུ་ཆོད། །གཡོན་གྱི་འཁོར་ལོས་ རབ་ཏུ་ཕྱེ།།རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་ལས་བྱེད་པ། །རཱ་ཡི་ལས་བྱེད་རལ་ཚར་དགུ། །རཱ་ཡིས་འབོད་དོ་ཁྱེད་བསྐུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
寿命之主贝斯瓦达，
猪头阎魔克谢巴拉，
众生寿命汝取出，
右手杵棒击寿命，
速行死亡之事业，
左手颅器盛命血，
口中击打咔如毗！
（咒语部分）
藏文：མུན་དྷ་རཀྟ་མ་ར་ཁཱ་ཧི
梵文天城体：मुन्ध रक्त मर खाहि
梵文罗马拼音：mundha rakta mara khāhi
汉语意思：愚昧血杀食
罪人愚昧血咔嘿！
金刚铁锤事业者，
雅字事业阎摩罗，
以雅召请汝劝请，
杀戮之主帕桑尼，
鹿头阎魔威猛尊，
众生由汝行杀戮，
右手宝剑断命根，
左手索具紧束缚，
金刚杵棒事业者，
扎字事业扎然那，
以扎召请汝劝请，
剥皮之主特巴德，
豺狼头尊阎魔利，
众生由汝行剥割，
右手宝剑剥其皮，
左手索具紧束缚，
金刚莲花事业者，
尼字事业阎摩尼，
以尼召请汝劝请，
斩截之主蜜巴尼，
蹄首暴恶速疾尊，
众生由汝行斩截，
右手战斧极断除，
左手法轮极分裂，
金刚利剑事业者，
惹字事业九利刃，
以惹召请汝劝请。


 །ཟ་བྱེད་བདག་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་གཤིན་རྗེ་འཇིགས། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟ་བར་བྱེད། །གཡས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དུམ་བུར་གཏུབས། ། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་རབ་ཏུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཆུང་མ་བརྒྱད། །དམར་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། །གྲི་གུག་ཐོད་པས་ལག་གཉིས་འབྲེལ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ཡིན། །ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ ལྟོ་བར་ཆུག་།གཅོད་ཅིང་ཤ་ཁྲག་ཟ་ལ་དགའ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ། །ཛཱ་ས་དོ་རུ་ཡི་ལས་བྱེད་མ། །ཙཱརྩི་ཕག་མོ་དབྱངས་ཅན་མ། །གཽ་རཱི་བཞི་ཡི་བཀའ་ཉན་མ། །དུས་བཞི་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི། །ཤ་ཁྲག་དྲོད་དང་དབུགས་ལ གཏོད།།ཛཱ་ས་དོ་རུས་ཁྱེད་འབོད་ཀྱིས། །སྡིག་ཅན་འདི་ཡི་ཤ་ཁྲག་དྲོངས། །དབུགས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཕྲོལ། །སྒོ་བའི་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཅིང་། །ན་ཡོ་ན་རའི་ལས་བྱེད་མ། །ཟུང་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་རབ་ཏུ་བསྡོམས། །འཁོར་ལོར་གནོན་པའི་ལས་ཀྱིས་ཤིག་། དུས་ལ་བབ་པོ་ཙན་ཏྲ་ཛ། །བཀའ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བསླུ་དཀར་མ་དཀར། །བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དར་མ་དཔལ། །ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཡ་ཛཱ་ནི་ར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཛཱ་ས་དོ་རུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛྫ། གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །གཤིན་རྗེ་འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བྱ་དང་སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་ཁྱི། །ཤ་ཟན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྒྱུག་།སྡིག་ཅན་འདི་ལ་རྣམ་པར་རོལ། །རང་རང་པགས་པ་ཤ་དང་ཁྲག་།ཞག དང་ཚིལ་དང་རྐང་མར་རུས།།དབང་པོ་དོན་སྙིང་སྐལ་ཁཱ་ཧི། །དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། །རྒྱལ་པོ་གཏུམ་པོ་ཙཎྜ་ལཱི། །འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གཞུག་།ལྷོ་སྒོར་ཐོད་པ་སྒྱེད་སྟེང་གཞག་།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །དབང་མེད་སྐྱེ་འཆིའི་ལས་ ལ་བསྐུལ།།མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྐྱེད། །ཡ་ཡིས་དགུག་གཞུག་བཅིང་བ་དང་། །གཉིས་མེད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བ་དཀྲུག་།ཁྲུ་གང་གཤིན་རྗེའི་བསྐྱེད་སོགས་ཡང་། །དེ་ལྟར་ལས་མཁན་དགུ་སོགས་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་ ནརྀ་ལས་འཁོར་ལོ་དང་།།གཟུགས་ལ་བསྐྱེད་དང་དགུག་སོགས་བསྟིམ། །ཁྲོ་བོ་ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་། །སྙིང་པོ་བདུན་འབུམ་བཟླ་བ་དང་། །ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཆེན་གཏོར་མ་བཟང་། །བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱབས་མེད་ཁྲོ་བོས་བསྒྲལ། །དེ་ནས་ཉི་མ་ ལྔར་ཕྱེ་ལ།།

我来为您翻译这段藏文：
吞噬之主罗睺罗，
鳄鱼头尊阎魔怖，
众生由汝行吞噬，
右手轮宝斩碎段，
左手铁钩极执持，
金刚怖畏坛城中，
事业者众八明妃，
红身血发诸尊母，
手持弯刀与颅器，
业阎罗王之明妃，
三界众生入腹中，
喜斩喜食血肉者，
转动法轮阎魔母，
扎萨多如事业母，
扎尔支空行歌神女，
四位高利听令者，
四时生起天女四，
掌管血肉暖与息，
扎萨多如召请汝，
取此罪人血与肉，
汝当速断其气息，
门户使者听令者，
那约那惹事业母，
执持缚束极束缚，
以轮镇压事业行，
时已至矣赞札扎，
莫违誓言三昧耶，
瑜伽勿欺嘎玛嘎，
护持教法达玛巴。
（咒语部分）
藏文：ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད
梵文天城体：यम मेद क्षे चेगेमो मारय रबद रबद
梵文罗马拼音：yama meda kṣe cegemo māraya rabada rabada
汉语意思：阎魔灭某某速疾速疾
（以下类似的咒语省略翻译格式，直接译出）
阎魔腹中转法轮，
阎魔眷属使者众，
鸟与蛇及猛兽犬，
食肉众等速疾行，
于此罪人尽戏乐，
各取皮肉并鲜血，
脂肪骨髓及精华，
诸根内脏分食之，
其后修行诸事业，
暴怒王者战荼黎，
轮与颅器合置入，
南门颅器置台上，
三界一切诸有情，
无力生死业中驱，
手持种种诸兵器，
业阎罗王男女生，
以雅召请入缚束，
无二阎魔腹中搅，
一肘阎魔生等法，
如是九种事业修，
所修那日轮法事，
形相生起摄召融，
忿怒护法下令已，
七十万遍诵心咒，
大肉大血胜食供，
所修无依忿怒度，
其后分为五日行。


བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱབས་མེད་ཁྲོ་བོས་བསྒྲལ། །དེ་ནས་ཉི་མ་ ལྔར་ཕྱེ་ལ།།ཉིན་མོ་སོ་སོ་མཚན་མོ་དྲིལ། །ལས་སྔགས་རྩ་སྔགས་སོ་སོ་ལ། །སུམ་འབུམ་འབུམ་ཕྲག་དག་ཏུ་བཟླས། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྔགས་བརྗོད་པས། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་རྣམས། །ཛི་ན་ཛིཀ་སྒྲོགས་ ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྐུལ།།ཁྲོ་བོས་གཤིན་རྗེ་དེད་ཅིང་བསྐུལ། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྐེ་ནས་འཁོར་ལོས་ལུས། །སོ་སོར་བླང་དང་སོ་སོར་ཁྱེར། །ཤ་དང་ཁྲག་སོགས་སྦྱིན་པའི་རྒྱུ། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་ལྷར་བྱ་ཞིང་། །སེམས་ནི་མི་བསྐྱོད་ཞིང་དུ་འཕང་། །ཁྲོ་བོ་ཕྱོགས་ སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ཡི།།གཡོན་གྱི་མཚོན་ཆས་འགུགས་བྱེད་ཅིང་། །གཡས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་གསོད་པར་བསམ། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་མནན་པ་སྟེ། །ཕ་མེས་བསྐྱལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །འཁོར་ལོ་གཤིན་རྗེས་མནན་པ་སྦ། ། ཐབ་ཁུང་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་བྱ། །ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོ་ཞིང་རྫས་ངན་བྱུག་།དུར་གྱི་ཤིང་ལ་དུར་ཁྲོད་མེས། །སྤར་ལ་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་སོགས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཟུགས་བརྙན་མི་རུས་ཕྱེ་མ་དང་། །དེ་ཡི་རྗེས་དང་སྐྲ སེན་དང་།།རྣམ་སྣང་ཆུ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ནམ་ཕྱེད་དག་ནས་ནམ་ཕྱེད་བསྲེག་།ཚུ་ཚུན་དྷ་རའི་པགས་པ་རུ། །རྣམ་སྣང་ཆུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི། །བླ་མའི་ངག་ལ་ལེགས་བླངས་ལ། །གནས་སུ་སྦས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ། །དེ་ནས་རྟགས་སམ་ངེས་འཕོས་ནས། ། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མི་བསྐྱོད་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གནང་བ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་འགྲོ་དོན་འགྲུབ། །རྒྱལ་བས་བདེན་པར་གསུངས་པ་དང་། །བདག་གིས་བརྒྱུད་པའི་མན ངག་མཐོང་།།ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསང་སྔགས་མཆོད། །ཡང་ན་རྫས་མ་ཚོགས་པ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་ཞེ་སྡང་ཁོ་ན་དང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དག་ཀྱང་སྲིད། །ཙཎྜ་ལཱི་ཡིས་མཚོན་བསྣུན་ལ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད། །གནས་སུ་ཡི་གེ་དགོད་པ་དང་། །ལྟོ་ བར་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ།།མཚན་མོ་སྔགས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བཟླ། །ཉིན་མོ་སོ་སོར་ཕྱེ་ལ་བཟླས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བྲིས་སྐུ་ལ། །སྒྲོན་མ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྤྲོ་བསྡུས་བསྐུལ་དོན་སྔ་མ་བཞིན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་དེ་ངེས་འགྲུབ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་པགས་པ་ བཤུ།།ལྷ་ཡི་གནས་ཀྱི་ཤ་རྣམས་ཀུན། །

我来为您翻译这段藏文：
所修无依忿怒度，
其后分为五日行，
昼夜分别而合计，
事咒根咒各别诵，
三十万遍百万诵，
咒语诸尊各别请，
金刚怖畏咒诵时，
愚痴阎魔鬼等众，
吉那吉克呼方护，
忿怒驱使阎罗王，
所修颈上轮身体，
各别取出各别携，
血肉等物布施因，
蕴界等法成天尊，
心入不动佛刹土，
忿怒方护阎罗王，
左手兵器作召请，
右手兵器思杀害，
悲心忿怒业中驱，
其后火供与镇压，
祖先送往墓地中，
轮与阎魔镇压藏，
炉中内部作三角，
半肘深掘涂恶物，
墓地木柴墓地火，
点燃火天阎罗王，
金刚怖畏生等法，
金刚怖畏瑜伽中，
形像人骨粉末及，
彼之足迹发指甲，
毗卢水等诸物品，
午夜时分至午夜，
此彼达惹皮革中，
毗卢水之瑜伽法，
上师言教善领受，
藏于处所定成就，
其后验相或必迁，
所修彼者灌顶已，
生圆次第仪轨中，
不动刹土定往生，
佛陀悲心所许可，
瑜伽行者利众成，
佛说真实言教及，
我见传承之口诀，
三昧耶母密咒供，
或是资具不具足，
然而唯有嗔恚及，
破誓言者亦可能，
战荼黎尊以刃刺，
业阎罗王轮生起，
处所安置文字及，
腹中画轮当书写，
夜晚诸咒合一诵，
昼日分别而持诵，
金刚怖畏画像前，
大灯供养作献供，
放收驱请如前行，
半月之中定成就，
其后剥彼之皮革，
天尊住处诸肉类。


དེ་ནས་དེ་ཡི་པགས་པ་ བཤུ།།ལྷ་ཡི་གནས་ཀྱི་ཤ་རྣམས་ཀུན། །བཟུང་ནས་རྗེས་ལ་ལས་ཀུན་ལ། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞི་དང་རྒྱས་པ་དབང་ལ་སོགས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཁོར་ལོས་བསྒྲུབ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ། རྗེས་ཐོབ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འགྲུབ། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་གཉིས་མེད་པའི། །བསམ་གཏན་བཟླས་པ་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡིན། །དེས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཞིང་། །མཚན་མ་རྨི་ལམ་རྟགས་རྣམས་མེད། །འཁྲུགས་དང་ནོར་བ་བྱུང་བ དག།།དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན་པས་སྦྱང་། །དབང་བསྐུར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དག་།སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་དམ། །གྲུབ་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་རྟག་ཏུ་བྱེད། །དེ་མཉེས་བྱས་ལ་ཞུ་བ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཡིས།།འཇམ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང་། །སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ལ། །མི་བསྐྱོད་ཅོད་པན་ལྡན་པ་ཡི། །སྙིང་གར་ཟླ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་དྷཱི། །སྭཱ་ཧཱ་ཕྱོགས་བཞིར་བཟླ། །སྔགས་དབྱིངས་ ཆོས་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བསམ།།རྗེས་ལ་མཆོད་གཏོར་བཟླས་པ་འབད། །གཉིད་དང་ལེ་ལོའི་བར་ཆད་སྤང་། །ཞག་དྲུག་ཟླ་དྲུག་ལོ་དྲུག་ཏུ། །བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་དཔའ་བས་བྱ། །ཐུན་གཅིག་ཞག་གཅིག་ཟླ་བ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后剥其皮革，
诸天住处所有肉，
持取之后一切业，
轮与天尊瑜伽中，
息增怀柔等事业，
金刚怖畏轮成就，
供养广大施食及，
唯以悲心作修持，
后得等持得成就，
生圆无二禅定中，
禅定持诵放收摄，
恒常修习近加行，
如是未得成就时，
相兆梦境征兆无，
错乱谬误若生起，
破誓当作净除法，
灌顶会供等仪轨，
昔日上师彼本尊，
成就者修恒常行，
令其欢喜作祈请，
金刚怖畏续部中，
知晓仪轨作灌顶，
其后仪轨次第中，
文殊瑜伽明显时，
智慧萨埵当纳入，
处所加持作灌顶，
不动冠饰具足者，
心间月轮字母"dhīḥ"，
"svāhā"四方作持诵，
咒界法中放收思，
后行供施勤持诵，
睡眠懈怠障碍断，
六日六月又六年，
近修仪轨勇士行，
一座一日月与年。


 །ཚེ་གཅིག་བསྐལ་བར་དཀའ་མིན་བསྒྲུབ། ། ལམ་མཆོག་འདི་ནི་ཡུན་རིང་མིན། །དམ་ཚིག་སྙིང་རྗེ་ཐབས་དང་ལྡན། །ཟླ་དྲུག་ནང་དུ་རྟགས་མཐོང་བས། །རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་མངོན་སྤྱོད་སྤྱད། །དེ་རྗེས་རྗེས་ཐོབ་འགྲོ་བ་ལ། །ཕན་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་ལས་ལ་འཇུག་།ཕྱི་རོལ་པ་དག་བསྟན་ལ་གནོད། ། རང་རིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དག་།མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཟླས་ལ་བརྩོན། །བསྲུངས་པ་དག་གིས་འགྱངས་པ་ལ། །ངག་མནན་བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བྱ། །འཁོར་ལོས་སྔགས་སྦྱོར་རིམ་པ་དང་། །རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་དང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཟླ་དྲུག་གིས། །རྒྱུད་ལྟར་འཁོར་ལོ སྦས་པས་འགྲུབ།།དེ་ལས་ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་པས། །མནན་དང་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ནི། །སྔོན་དུ་བསྙེན་དང་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །གཞན་དུ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས། །མར་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བྲི་བ་ནི། །རས་དག་སྔོན་ལྟར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱད། །ཡུང་བ་བ་བླས་ཁ་བསྒྱུར་བའི། ། སྔོན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བྲི། །འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་དབྲི་དང་བསྣན། །ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་ཡིས། །མ་ར་སྟམྦྷ་བཅུ་པའི་མཐར། །པྲ་མ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ། །མཁས་པས་ཡ་མ་བཞི་ཡི་མཐར། །ཁང་སྟོང་བཞི་ལ་ལིངྒ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་སྤེལ་མ་ཞག་ལྔ་བཟླ། ། དང་པོ་ཞག་ལ་བསྙེན་པ་དང་། །ཐ་མ་ལྐུགས་པའི་ཆུ་ལ་མནན། །ཞག་བདུན་དག་གིས་ངེས་པར་གནོན། །ཡང་ན་མི་འཇིགས་བསྲུང་བ་ནི། །རྟག་པར་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་མཆོག་།འཁོར་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་བསྲུང་། །བྱ་མིན་ཉལ པའི་ས་མིན་སྤང་།།ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་གསུམ་ལ་སྐྱབས། །རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ཡང་ཐབས་ཡིན་པས། །བྲམ་ཟེ་སྲིད་བསྲུང་ལས་བྱུང་རས། །ཚེས་བརྒྱད་དག་ལ་འབས་ཆུས་བརྒྱད། །ཙནྡན་དཀར་པོ་ཏིལ་དཀར་དང་། །གུ་གུལ་དཀར་པོས་ལེགས་བྱས་ལ། ། གུར་ཀུམ་གི་ཝང་ལེགས་སྦྱར་བས། །བཅུ་བཞིའི་སྔ་དྲོ་བྲི་བ་ནི། །བཅུ་གཉིས་སོར་ནི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ། །མེ་རི་ཧཱུཾ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན། །དེ་ནས་ཆ་མཉམ་བཞི་རུ་བསྐོར། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རྩ་སྔགས་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་དགོད། ། རྩ་བར་ཨོཾ་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི། །བསྲུང་བའི་མིང་ནི་མཐའ་རྟེན་བྲི། །རྩིབས་མཚན་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་བརྟེན་པའི། །བར་ཆོད་དག་གིས་མིང་དག་བྲི། །རེ་མིག་ཀཱ་ལི་དག་གིས་དགང་། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལ། །ཧྲཱིཿསོགས་བརྒྱད་ནི་བརྒྱད་པོར་བྲི། །བརྒྱད་ལ་མིང་དང་བསྲུང བར་བཅས།།

我来为您翻译这段藏文：
一生劫中修非难，
此胜道路非久远，
具足誓言悲心方，
六月之内见征相，
行持胜者喜密行，
其后后得为利生，
趋入轮相诸事业，
外道损害正法时，
自觉破誓诸过失，
精进供养施食诵，
守护延迟之对治，
当作镇伏回遮轮，
轮相咒印次第及，
物品三昧次第等，
近修事业满六月，
如续密修轮成就，
较彼殊胜瑜伽者，
镇伏回遮诸仪轨，
先作近修常修持，
否则违越佛圣教，
下弦八日所绘者，
如前布帛八种物，
郁金牛胆调色已，
以前物品画法轮，
轮相文字增减法，
了知事业差别者，
"mara stambha"十字尾，
"pra mara ya stambha ya laṃ"，
智者四方"yama"尾端，
四空屋绕画灵相，
如是交替诵五日，
首日即作近修法，
末日哑水作镇压，
七日之中定镇伏，
或者无畏护持法，
恒常修持最殊胜，
法轮观想文殊尊，
三性放收作守护，
非处非卧地应避，
向东皈依三宝尊，
缘起力用亦方便，
婆罗门护世布帛，
八日以水作八浴，
白檀白芝麻合用，
白色安息香善涂，
郁金檀香善调配，
十四清晨所绘者，
十二指环圆周绕，
外围金刚围墙上，
火山具足吽字相，
其后等分分四方，
外轮三十二字咒，
根本咒轮置顶端，
根部六十四唵字，
护持名号依边书，
辐标吽啪依边际，
障碍名号中间书，
方格迦利字充满，
其后十六轮相中，
"hrīḥ"等八字书八处，
八处名号及护持。


 །བརྒྱད་ལ་མིང་དང་བསྲུང བར་བཅས།།སྔར་བཞིན་རྩ་བར་ཨོཾ་གྱིས་བརྟེན། །མཚན་ལ་ཕཊ་བརྟེན་གཞན་དག་བྲི། །རེ་མིག་དག་ལ་ཨཱ་ལི་ཡིན། །དེ་བར་བརྒྱད་ལ་སྙིང་པོ་ནི། ། ཐུང་བསྣན་པས་བརྒྱད་བྲིའོ། །རྩ་བར་ཨ་བརྟེན་བསྲུང་བ་གཞག་།མཚན་མར་ཧཱུཾ་ཕཊ་གཞན་བསྣན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
八处名号及护持，
如前根部依唵字，
名相依啪余当书，
方格之中为阿字，
其间八处心咒者，
加短成八而书写，
根部依阿立护持，
标记吽啪添其余。
注：这里出现的种子字（བྱིཛ་མནྟྲ）包括：
ཨོཾ (ॐ, oṃ, 唵)
ཕཊ (फट्, phaṭ, 啪)
ཨཱ་ལི (आलि, āli, 阿字母)
ཧཱུཾ (हूँ, hūṃ, 吽)


 ། དེ་ནས་དྷཱིཿདབུས་གཞག་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བཞིར་ཨོ་དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ་དགོད། །སྟོང་པ་བཞི་ལ་མིང་བཅས་བསྲུང་། །ོཾ་གཉིས་ཧྲཱིཿཀྵེ་ཤར་ཡིན་ལ། །ད་མེ་མ་ནི་བྱང་ནུབ་ལྷོ། །སྲོང་ལ་མཎྜལ་ལེགས་བྱུགས་ལ། །མེ་ཏོག་ནག་པོ་བཅུ་བདུན་དགོད། །དེ་སྟེང་བཞག་ལ རྣལ་འབྱོར་བཞི།།རྫོགས་ནས་གཏོར་མ་བཏང་དང་བཅོལ། །བཟླས་པ་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི་གེ་དང་། །བཅས་པའི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ར་བ་གུར། །རྟག་ཏུ་དེ་ནང་གནས་པ་གདགས། །ཡང་ན་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །མགུལ་ལམ་གཙུག་དང་ དཔུང་གཡོན་གདགས།།ཁྲོ་བོ་ཁྲོས་ཀྱང་འཇིགས་མི་ནུས། །ཕྱིར་བཟློག་འཁོར་ལོ་འདོད་ན་ཡང་། །སྔོན་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་བཞིས་བསྐྱེད་དམ། །རྒྱུད་ལས་མྱུར་དང་སྐད་ཅིག་ལས། །རྣལ་འབྱོར་གསལ་བས་འགྲུབ་པ་པོ། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་མེ་རི་དང་། ། དྲ་གུར་ལྡན་པས་བདུད་བཞི་བཟློག་།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སོ་བཞི་ནི། །སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་ལྷ་ཆེན་དགུ། །རྩ་སྔགས་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། །ལས་མཁན་བརྒྱད་དང་ཕོ་ཉ་བརྒྱད། །ཤན་པ་བརྒྱད་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལྷའི་མངག་པས བཟློག།།ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཅན་རིགས། །ཕཊ་ལས་འོག་ཏུ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །རྩ་སྔགས་བདུན་བཟླས་བཟློག་པར་བསམ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྐྱེད་པ་དང་། །དེ་ནང་དྲུག་ལས་སྙིང་པོ་ལས། །གཤིན་རྗེ་དྲུག་ནི་ བསྐྱེད་པ་དང་།།དེ་བཞིན་རང་བཞིན་རེ་རེ་གཞུག་།གཉིས་མེད་གྱུར་པ་ལས་བཅོལ་བ། །སོ་སོ་ལུས་བོང་ལྗང་གུའི་མདོག་།གཡས་ཀུན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་དང་། །གཡོན་ཀུན་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་ཡིས། །ཕས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་བཟློག་བསམ་ལ། ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །འཇམ་དཔལ་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུ་བཟླས། །བདུན་བརྗོད་སྐུ་ཡི་རིགས་རྣམས་གཞུག་།ཡེ་ཤེས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམས་ནས། །ཡ་མཱནྟ་ཀ་བདུན་བརྗོད་ལ། །གསུང་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཞིང་གཞུག་།དམ་ཚིག་འཇིགས་བྱེད གསལ་བ་ཡིས།།ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿབདུན་བརྗོད་ཐུགས་རིགས་གཞུག་།བཅུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་རྩ་སྔགས་བརྗོད། །བདུན་གྱིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་གཞུག་།དེ་བཞིན་བདུན་བདུན་ནང་རིམ་དུ། །ཕྱི་ནས་བརྗོད་པས་བཟློག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后中央安置智（དྷཱིཿ, धीः, dhīḥ, 智），
四方布列唵智娑诃（ཨོ་དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ, ओं धीः स्वाहा, oṃ dhīḥ svāhā, 唵智娑诃），
四空处安名及护，
二唵吽叉在东方（ོཾ, ॐ, oṃ, 唵）（ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, 吽）（ཀྵེ, क्षे, kṣe, 叉），
达美玛在北西南。
洒净曼荼罗之上，
布设十七黑色花，
其上安置四瑜伽，
圆满后施食嘱托，
诵咒放收及文字，
并诸各异手印相，
金刚地基围墙帐，
恒时安住于其中，
或者常时作供养，
挂于颈或顶左肩，
忿怒尽怒不能惧。
若欲还遣轮法者，
如前四瑜伽生起，
或依密续速刹那，
瑜伽明显而成就。
空性悲心火山相，
网帐具足遣四魔。
其后三十四轮相，
上方唵字九大天，
根咒诸处八阎罗，
八事业者八使者，
生起八位屠夫众，
坛城本尊差遣返。
吽字金刚目族众（ཧཱུཾ, हूँ, hūṃ, 吽），
啪字下方八大龙（ཕཊ, फट्, phaṭ, 啪），
诵根咒七思还遣。
其后十辐轮相中，
上下生起方位神，
其内六处从心咒，
生起六位阎罗众，
如是各入自本性，
无二所成作嘱托，
各自身量绿色相，
右手皆执轮印相，
左手皆作威吓印，
思维还遣敌魔众。
心间智慧萨埵者，
文殊定中放收诵，
七诵安入身部众，
观想智慧阎魔敌，
诵七遍阎魔敌咒（ཡ་མཱནྟ་ཀ, यमान्तक, yamāntaka, 阎魔敌），
劝请安入语部众，
三昧怖畏明显已，
诵七吽叉入心部（ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ, ह्रीः ष्ट्रिः, hrīḥ ṣṭriḥ, 吽叉），
十三功德根咒诵，
七遍安入诸佛众，
如是七七内次第，
由外诵咒而还遣。


 །སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྷཱིཿལ་སྦ། །བདག་ནི་ཡེ་ ཤེས་ཨཱཿལ་སྦ།།ལུས་ནི་དམ་ཚིག་ཨོཾ་ལ་སྦ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལྡན་པས་ཞལ། །ཡང་ན་ཕོ་མོ་མ་ནོར་བའི། །ཐོད་པར་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། །རྫས་དུས་སྔོན་བཞིན་ལེགས་བྲིས་ལ། །མཱ་རའི་གནས་སུ་སྟམྦྷ་གཞག་།སྟེང་གི་ཐོད་པ་སྤྱི་རྡོལ་ལ། །ལིངྒ་ཚོན་ལྔས་ བཏགས་པ་དྲང་།།སྔགས་གསུམ་ཐ་མར་སྟམྦྷ་བཏགས། །དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཡིས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞག་གམ་ཐུན་ནམ་ཟླ་བ་རུ། །ཐུན་གཅིག་དུས་གསུམ་དག་ཏུ་བྲབ། །ནོན་པའི་རྟགས་དག་ངེས་པ་དང་། །བ་བླ་ཡུང་བས་གཡམ་ནག་ལ། །ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ། ཕྱི་རུ་རི་རབ་བྲིས་པ་ཡིས། །མི་འབབ་མཚོ་རུ་མནན་པ་བྱ། །བ་བླ་ཡུང་བ་ལྡོང་རོས་དང་། །གི་ཝང་དག་གིས་ཐབ་ཁུང་ནི། །ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་བར་བྱུགས་ལ། །སྐྱེར་པ་དུར་ཁྲོད་ཤིང་དང་ནི། །སེང་ལྡེང་གླང་པོ་ཆེ་ཡི་སྦངས། །རྒྱལ་པོའི་མེ་སྦར་མེ་ལྷ་སེར། །འཇིགས བྱེད་བསྐྱེད་སོགས་གསལ་བ་ལ།།བ་བླ་ཡུངས་ཀར་ཡུང་བ་དང་། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཤ་བསྲེགས་པ། །བྱང་དུ་ཕྱོགས་པའི་མིང་དང་བསྲེག་།ཞག་བདུན་བསྲེགས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གནོད་ཅིང་རེངས་པའི་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
心融入于定中智（དྷཱིཿ, धीः, dhīḥ, 智），
我融入于智慧阿（ཨཱཿ, आः, āḥ, 阿），
身融入于誓言唵（ཨོཾ, ॐ, oṃ, 唵），
具足金刚诵咒面。
或于无误男女之，
颅器中画轮相者，
如前善画物与时，
魔处安置钉橛法。
上方颅器顶破处，
五色标记立男相，
三咒末尾系橛咒，
以智娑诃作守护（དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ, धीः स्वाहा, dhīḥ svāhā, 智娑诃）。
于日或时或月中，
一座三时作降伏，
确定降伏之征相，
牛黄芥子黑土中，
内画种种金刚相，
外画须弥山相已，
镇压不动之海中。
牛黄芥子龙脑香，
麝香涂抹火坑者，
一肘方形作涂抹，
柏木尸林木及以，
紫檀象粪作燃料，
王火点燃火神黄，
怖畏生起等明显。
牛黄白芥及芥子，
大象肉类作焚烧，
向北方位名号烧，
七日焚烧金刚持，
此为损害僵硬法。


 །ཡང་ན་པྲ་བ་ནག་དང་དམར། །ཆོ་ག་སྔོན་མས་ དེ་བཞིན་མནན།།དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །བསྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བཟང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་ཁོ་ན་ཡིས། །བསྲུང་བ་མཆོག་གིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ། །སྔགས་རྣམས་རྒྱུན་དུ་བཟླ་བ་དང་། །དགེ་གཞན་གཏོར་མ་དག་ལ་བརྩོན། །དམ་ཚིག་བླ་མས་ ལེགས་བསྐྱངས་ན།།བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར། །ལས་ཀུན་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ནི། །ཟླ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་དང་། །ལས་སྦྱོར་ཞག་རེ་སྦྱོར་དགོས་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ། །བསྐྲད་པ་རྒྱལ་མཚན་རས་བླངས་ལ། །སྔོན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ འཁོར་ལོ་བྱ།།སྔགས་སྤེལ་ལིངྒ་ཤེས་པས་དགོད། །དགུག་གཞུག་རིམ་པ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ། །ས་བདུན་དག་ལ་རྟ་དང་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་ཞོན་པའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ལྷོ་ཕྱོགས། །ཉི་མའི་ཉིན་མོ་ཙཎྜ་ལཱི། །ལུས་ལ་སྐེ་ཚེའི་མར་ བྱུགས་ནས།།ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་ངེས་འཛེག་པའི། །ཐོད་པར་ཉི་ཕྱེད་སྦུམ་དེ་བཞར། །བྱ་རོག་ཚང་བསྲེག་ཐལ་བ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་བསྲེས་པ་ནི། །དེ་ཡི་མགོ་ལ་བླུགས་ཤིང་བྱུག་།རྒྱལ་མཚན་རས་བསྲེགས་ཐལ་བ་དང་། །བསྲེས་པ་དེ་ཡིས་རྐང་ལ་བསྐུ། ། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་བྱ་རོག་ཁྲག་།བྱ་རོག་རུས་པས་ཤིང་ཤུན་ལ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །ལིངྒ་མིང་སྔགས་སྤེལ་བ་བྲི། །བྱ་རོག་དག་གམ་ས་བདུན་ལས། །བྱས་པའི་མགུལ་དུ་དེ་བཏགས་ཏེ། །ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པས དེ་སྔོན་གཞག་།ས་བདུན་སྦྲུས་ལས་གཤིན་རྗེ་ནི། །དབྱུག་ཐོགས་དེ་ཡི་རྒྱབ་ནས་འདེད། །དགུག་གཞུག་གསལ་བས་སྒྲུབ་པ་ཡི། །རྟགས་བྱུང་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང་། །འཁོར་ལོ་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་གཞག་།ལིངྒ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་སྦ། །ནིམ པའི་ཤིང་གཅིག་རྩ་བ་རུ།།ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པས་བསྐྱལ་བར་སྐྲོད། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། །རླུང་གི་ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་ནི། །ནིམ་པ་འབྲས་ཕུབ་བྱ་རོག་ཚང་། །ད་དུ་ར་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཤིང་། །དུར་ཁྲོད་ཤིང་གིས་མེ་སྦར་ལ། །མེ་ལྷ་ལྗང་གུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ། འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་སོགས་གསལ་བ་ན། །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས། །བྱ་རོག་ཁྱིམ་བྱ་སྦལ་པ་ཁྱི། །ཤ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པ་ཆང་། །བྱི་ལའི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ་བསྲེག་།ཡི་གེ་བཅུ་པ་གཙོར་བྱས་ལ། །མིང་དང་བཅས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན། ། ཞག་བདུན་བྱས་ན་གྲོང་ཁྱེར་སྐྲོད། །སྐྱོ་བར་བྱ་བ་སྐྲོད་དང་མཚུངས། །ཤ་ཆེན་ད་དུ་རོ་འབྲས་བསྲེག་།

我来为您翻译这段藏文：
或以黑红色铜片，
如前仪轨同样镇，
以誓言圆满仪轨，
极为简略护持善。
唯以空性与悲心，
最胜守护成佛果。
咒语恒时常持诵，
精进他善与供食。
誓言上师善护持，
一切障碍皆退散。
诸业前行近修者，
二月修持七日间，
事业加行日日修，
修行者当须了知。
驱逐取胜幢旗布，
以前物品作轮相，
增咒立相知而置，
召入次第七日修。
七地之上马匹及，
所修对象骑像作，
风轮之上南方向，
日中时分旃荼罗，
身涂芥子油脂已，
必定攀登楝树上，
颅器正午剃其发，
乌巢焚烧灰烬及，
尸林灰烬相混合，
倾注涂抹彼头上。
胜幢布烧灰烬及，
混合涂抹彼足上。
尸林炭灰乌鸦血，
乌骨书于树皮上，
画出风之坛城已，
其中央画所修者，
立相名咒增上书。
乌鸦或从七地中，
所制挂于颈项上，
向南方位前安置。
七地泥塑阎罗王，
持棍从其背后驱。
召入明显修持之，
征相生起七日后，
轮相置于阎罗腹，
立相藏于所修心。
一株楝树根部处，
向南方位驱送去。
其后火供所作者，
风之火坑中央中，
楝树稻壳乌鸦巢，
曼陀罗木尸林木，
以尸林木点燃火，
生起绿色火天尊，
怖畏生起等明显。
裸身披发向南方，
乌鸦家鸡蛙与犬，
肉及骡粪酒之类，
猫血和泥作焚烧。
以十字咒为主尊，
伴随名号即成就。
七日修持驱城邑，
厌离所作同驱逐。
大肉曼陀罗稻烧。


སྐྱོ་བར་བྱ་བ་སྐྲོད་དང་མཚུངས། །ཤ་ཆེན་ད་དུ་རོ་འབྲས་བསྲེག་།དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། །བྲམ་ཟེ་མ་བི་མ་ཧེ་རྟ། །བྱ་རོག་འུག་པ་ནེ་ལེ་སྦྲུལ། །ཁྲག་གིས་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དག་བྲི། །མཁས་པས་སྔགས་དགོད་སྤེལ་བས བཟླས།།བྲམ་ཟེ་རིགས་ངན་ཐོད་པར་གཞག་།ས་བདུན་དག་ལ་མ་ཧེ་རྟ། །གཟུགས་ལ་ཤིང་ཤུན་ལིངྒ་སྦ། །སྒྲོ་གཉིས་རུས་པ་གཉིས་ལ་ནི། །བཅུ་པའི་སྔགས་སྤེལ་བྲི་བ་དང་། །སྒྲོ་གཉིས་བཅིངས་ལ་པགས་པར་གཞུག་།ནིམ་པའི་ཤིང་གི་སྟེང་དུ་གཞག་།ས་ བདུན་རྒྱུ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་བ།།མ་ཧེ་རྟ་ལ་བསྐྱོན་བྱས་ནས། །ད་དུ་ར་ཡི་ཐལ་བ་དང་། །ཚེར་མས་བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླའོ། །ལས་སྦྱོར་ལིངྒ་བསྒྲུབ་བྱ་སྦ། །ཆུ་འགྲམ་འཐབ་སར་སྦ་ཞིང་བསྐྱལ། །དེ་ནས་ཆུ་དང་མེ་ཡི་ཐབ། །ཚེར་མ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་། །དུར་ཁྲོད་ ཤིང་དང་འབྲས་ཕུབ་ལ།།དུར་ཁྲོད་གཏུམ་པོའི་མེ་སྤར་ཏེ། །ལྷ་ནི་དམར་ནག་བསྐྱེད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་པ་ལ། །མ་ཧེ་རྟ་དང་བྱ་རོག་འུག་།རྨ་བྱ་སྦྲུལ་གྱི་ཤ་བསྲེག་བྱ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་མིང་སྤེལ་བས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྱེད། ། དེ་ནས་དབང་དང་དགུག་པ་བསྟན། །གུར་ཀུམ་གི་ཝང་སྲིན་ལག་ཁྲག་།འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དག་བྲི་བར་བྱ། །ཐོད་པ་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི། །འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་དྲིལ་ལ་གཞུག་།གུར་ཀུམ་གི་ཝང་སྲིན་ལག་ཁྲག་།ས་བདུན་སྦྲུས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །སོར མོ་བཅུ་དྲུག་གཟུགས་བརྙན་ལ།།ཤ་ཁྲག་གི་ཝང་གུར་ཀུམ་གྱིས། །གྲོ་གའི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་གཞུག་།མེ་ཏོག་སྤོས་ཕོར་དུས་གསུམ་མཆོད། །ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་རྩ་སྔགས་བཟླ། །སེང་ལྡེང་མེ་ལ་ཐོད་པ་བསྲོ། །བཅུ་པའི་སྙིང་པོ་ལས་སྦྱོར་བྱ། །འགྱང་ ན་དུར་ཁྲོད་རྫས་འཁོར་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
厌离所作同驱逐，
大肉曼陀罗稻烧。
分离加行之教示：
婆罗门马牛水牛马，
乌鸦猫头鹰鼬蛇等，
以血绘画八轮相，
智者布咒增诵持。
婆罗门低种颅器置，
七地之上牛马等，
形上树皮立相藏，
两翅两骨之上者，
十字咒语增上书，
系两翅入皮囊中，
置于楝树之顶上。
七地材料所修者，
令骑水牛与马上，
曼陀罗花灰烬及，
荆棘诵持十字咒。
事业加行立相藏，
水边战场藏并送。
其后水火之炉灶，
荆棘乳汁树木等，
尸林之木稻壳上，
点燃尸林猛烈火，
生起红黑本尊已，
生起金刚怖畏时，
水牛马与乌猫头，
孔雀蛇肉作焚烧。
十字咒语名增上，
金刚持者亦分离。
其后教示权摄召，
郁金牛黄人指血，
八轮坛城应绘画，
两颅器上画轮相，
轮相召入铃中置。
郁金牛黄人指血，
七地泥塑所修者，
十六指宽像貌上，
肉血牛黄郁金以，
贝叶轮相心中置。
花香炉供三时献，
向西方位诵根咒。
紫檀木火颅器温，
十字心咒作事业。
若迟尸林物轮相。


།གསད་པའི་འཁོར་ལོ་སྔགས་བྱེ་བ། །རོ་བསྲེག་སོལ་བ་སྐྲ་ཚིལ་དང་། །ཚ་བ་གསུམ་དང་རྫས་གཞན་ལ། །བསྒྲུབ་བྱ་མཐོ་གང་ཁ་སོ་གཙིགས། །འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བཅུག་བྱས་ལ། །གཡོན་བརྐྱང་མ་ཧེ་ཞལ་སྦྱར་བས། །མནན་ལ་ ཡི་གེ་བཅུ་པས་དགུག་།སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དུ། །ཙནྡན་དམར་པོ་གུར་ཀུམ་དང་། །གི་ཝང་སྲིན་ལག་ཁྲག་གིས་བྱུག་།སེང་ལྡེང་མེ་ལ་ལྷ་གཉིས་དམར། །སྐེ་ཚེའི་གཟུགས་རྟེན་ཉ་དང་ཆང་། །ཏིལ་དང་འབྲས་ཀྱི་ཚེར་མ་དུག་།བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཁྲག་སྦྲུས་ལ། ། ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་དུས་གསུམ་དུ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཞག་བདུན་བྱ། །ཤ་ལྔ་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ། །ཆང་དང་བསྲེས་ན་རྒྱལ་པོ་སོགས། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྦྱོར་བས་བྱ། །རྒྱས་པར་འདོད་ལ་རྒྱས་པའི་ལས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་འདི ལྟར་བྱ།།རྒྱལ་པོ་ཁྱིམ་བདག་རས་བླངས་ལ། །གུར་གུམ་གི་ཝང་ཙནྡན་གྱིས། །འཁོར་ལོ་བརྒྱངས་ལ་བྲི་བར་བྱ། །སྲ་བ་གྲུ་བཞི་སེར་པོར་སྦ། །སྲད་བུ་སེར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དཀྲི། །མཎྜལ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་གཞག་།བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་བསམ་གཏན་སྔགས། ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྦྱོར་བས་བྱ། །མེ་ཏོག་སེར་པོས་དུས་གསུམ་མཆོད། །ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཉམ་པའི། །རྒྱས་པའི་ལས་ནི་གང་འདོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ུ་དུམ+Wཱ་རའི་ཤིང་ལ་མེ། །སྤར་ལ་ལྷ གཉིས་སེར་པོར་བསྐྱེད།།ཏིལ་ནས་མར་དང་འབྲས་ཞོ་དག་།བྱང་དུ་བལྟས་པས་སྟོང་དུ་བསྲེག་།གང་འདོད་པ་དེ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །སྔགས་དང་མིང་དུ་བཅས་བསྲེགས་ན། །གང་འདོད་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
杀害轮相咒分别，
尸骨灰烬发油脂，
三辛及与他物等，
修法对象一肘高张口咬牙，
轮相置入心间已，
左展水牛面相合，
镇压十字咒召请。
火供炉穴半月形，
红檀香木与郁金，
牛黄人指血涂抹。
紫檀火上二尊红，
芝麻像依鱼与酒，
芝麻稻米荆棘毒，
五甘露及血和泥。
向西方位三时中，
百零八遍七日行。
五肉毗卢金刚水，
与酒调和诸国王，
一切悉皆得摄受，
十字咒语加行作。
欲求增益增益业，
修行者当如是行。
国王居士布取已，
郁金牛黄旃檀以，
展开轮相应绘画，
坚实方形黄色藏，
黄色线绳交叉缠，
置于黄色坛城上。
向北而坐禅定咒，
金刚怖畏加行作，
黄色鲜花三时供。
离间阎魔黑同等，
增益事业随所欲，
瑜伽行者得成就。
火供增益炉穴中，
曼陀罗木点燃火，
生起二尊黄色相。
芝麻谷物酥油稻乳等，
向北而望千次烧，
随欲彼皆得增长。
若与咒语名俱烧，
随欲增益得成就。


 །ཞི་བའི་ལས་དག་འདི་ལྟར་བྱ། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་ལྡན།།ཙནྡན་ཏིལ་དཀར་གུར་གུམ་དང་། །གི་ཝང་གོ་རོ་ཙ་ན་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དང་ཡི་གེ་དགོད། །སྲ་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་སྦ། །སྲད་བུ་དཀར་པོས་དཀྲི་བྱས་ལ། །མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་བཞག་སྟེ། །ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་ཞི་བས་བསྒྲུབ། ། མེ་ཏོག་དཀར་པོས་དུས་གསུམ་མཆོད། །སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་རུ། །བ་ལ་ཤ་ལ་མེ་སྦར་ལ། །མེ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཀར། །བསྐྱེད་དང་དགུག་སོགས་ལེགས་པར་མཆོད། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏིལ་དང་མར། །སྦྲང་རྩི་འོ་མ་དཱུར་བ་དག་། དུས་གསུམ་དག་ཏུ་ཞག་བདུན་བསྲེག་།བདག་དང་གཞན་གྱི་བར་ཆད་ཞི། །ལས་གཞན་ཀུན་དང་སྤོགས་པ་ནི། །འཁོར་ལོའི་རྫས་དང་སྦྱོར་བས་དབྱེ། །མན་ངག་བརྒྱུད་པ་བླ་མ་བསྟེན། །རྫས་དང་དམ་ཚིག་ཏིང་འཛིན་གསལ། །སྔགས་ལ་གུས་ན་འགྲུབ་པ་ལས། ། མ་གསང་གཞན་དུ་མི་འགྲུབ་པོ། །ཐམས་ཅད་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་དང་། །བསམ་གཏན་སྔགས་ལ་བརྩོན་པ་དང་། །བསྙེན་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དཔའ་བ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་གསང་ན་འགྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་པས་མི་འགྲུབ་པས། །རྒྱུད་ལྟར་སྣོད་བཏགས་འབད་པ གསང་།།མ་གསང་སྣོད་ངན་ལ་བཤད་པས། །སློབ་དཔོན་འདི་དང་ཕྱི་མར་བརླག་།རྒྱུད་དོན་བླ་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །མོས་པས་འདི་བྱས་མཁས་པས་བཀོད། །སྒྲ་ནོར་དོན་ལོག་ཉེས་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆོས་སྐྱོང་བཤགས། །རྒྱུད་དང་གདམས་ ངག་ལ་བརྟེན་ཏེ།།འགྲོ་ལ་བསམས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་བྲིས། །འདི་ལས་དགེ་བ་ཅི་ཐོབ་པས། །བདག་གཞན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
寂静事业如是作，
空性悲心具怖畏，
旃檀白芝郁金香，
牛黄牛黄胆汁以，
八轮及与文字置，
坚实圆形白色藏，
白色线绳缠绕已，
置于白色坛城上，
向东而坐寂静修，
白色鲜花三时供。
火供炉穴圆形中，
波罗叶上点燃火，
火天金刚怖畏白，
生起召请善供养。
向东而望芝麻油，
蜂蜜牛奶吉祥草，
三时之中七日烧，
自他障碍得消除。
其余诸业及摄受，
轮相物品加行分，
口诀传承依上师，
物品誓言三昧明，
咒语恭敬得成就，
不密他处不成就。
一切物品及轮相，
禅定咒语精进修，
近修苦行勇猛心，
上师恭敬密则成，
若非如此不成就，
如续择器勤密护。
不密告知劣器者，
上师今世后世毁。
续义依止上师已，
信解作此智者述，
音误义错诸过失，
金刚怖畏护法忏。
依止续部与教言，
为利众生写修法，
由此所得诸善根，
愿得自他金刚身。
吉祥金刚怖畏修法仪轨名为"金刚光"，由大阿阇黎贝若扎那惹克西塔所造圆满。




